Программа Квебека

Иммиграционная программа провинции Квебек
Аватара пользователя
Kovalov
Бывалый
Сообщения: 38
Зарегистрирован: 22 ноя 2008, 02:27
Откуда: Korosten, Ukraine
Контактная информация:

Re: Программа Квебека

Сообщение Kovalov » 17 дек 2009, 11:50

nutick писал(а): Уважаемый, Kovalov.
Дело в том, что здесь некоторые неточности.
можно спросить какие неточности?
nutick писал(а): Можно сделать и проще, и также правильно. Хорошо, когда описан так подробно опыт одного человека, но если будет разный опыт нескольких - это еще лучше. :wink:
разумеется, что лучше, когда будет описан опыт нескольких людей. только кто вот решит потратить свое драгоценное время на то чтобы описать для вслед идущих то, что он понял, знает и даже просто - что он сделал и как - зачастую в человеке играет зависть - мол я разобрался тратил время -пусть и другие разбираются.. вернее не зависть а злорадство или я не знаю даже что..

может можно и проще сделать (подозреваю, что это так и есть) но я лишь написал (как и обещал) свой опыт. правда затянул с выполнением обещания, но ведь выполнил же? хоть этим людям помог.. разный опыт нескольких - это прекрасно. только вот где он? всегда одни и те же вопросы.. одни и те же действия.. слезно спрашивают, потом узнав ответ исчезают.. бывает даже и спасибо некоторые не говорят, ну да ладно. хватит разлагольствованием заниматься.
nutick писал(а): Теперь о переводе:
сто раз уже писала, а это еще раз для тех, кто не читал внимательно форум:
Если у вас нет специального центра, то это вовсе не страшно.
Находите человека, знающего английский (французский) язык, который дипломирован. То есть закончил учебное заведение и имеет диплом переводчика.
можно доказательство того, что его диплома хватит для того чтобы перевод этот стал une traduction officielle en français ou en anglais? так как это подразумевается на сайте?
nutick писал(а): Отдаете ему ваши драгоценные бумаги на перевод. Он переводит, и потом вместе с этим переводчиком и его дипломом (как предмет доказательства его профессионализма) идете к нотариусу заверять ПЕРЕВОД. Нотариус смотрит его диплом, делает в совей книги некоторые записи (номер диплома, ФИО и т.д.), и с их участием отдает вам все заверенное и подшитое.
Что еще надо???? квалификация специалиста уже подтверждена дипломом
нет. немного не так. сколько я слышал о таких ситуациях - писанный Вами вариант встречал
то ли раз то ли два.. зачастую все гораздо прозаичнее.. примерно так:

Нотариус НЕ смотрит его диплом, а сразу говорит - идите нафиг, я не заверяю это и ничего не знаю, и у меня времени нет, и нечего мне голову морочить, короче идите отсюда и все.

вот.

у нас зачастую случается не так как оно должно быть, а как обычно.. а касательно заверения переводов - то тут возможен только один вариант - у бюро перевода свой нотариус который заверит даже незаверяемое... нему абсолютно по барабану - народ то платит...
Evgenator писал(а): Достаточно просто диплома лингвиста!
Я так и заверял документы.
можно поподробнее? и желательно с доказательствами. я не хочу никого подколоть или доколебывать - просто действительно интересно - где написано, что для того чтобы перевод стал traduction officielle достаточно ПРОСТО ДИПЛОМА ЛИНГВИСТА? а печаДь? а штамБ?
Evgenator писал(а): Если в дипломе написано что-то вроде "бакалавр английского и французского языка" - это уже прокатит.
не знаю куда и что прокатит.. варианты разные бывают.. кому как повезет.. некоторые я слышал вообще просто ксероксы отправляли на вену и ничего.. как Вы говорите - прокатило...
но не факт, что так повезет следующему за Вами... а это потери времени.. просьбы досыла документов и затягивание процесса.. кому это надо? ну уж не потенциальным иммигрантам это точно..
Evgenator писал(а): Есть свидетельство, что человек специалист я языке - все, это официально и нотариус обязан заверить.
да никому никто ничего не обязан... ну не верю я (а мое убеждение в этом основывается не на домыслах, а на реально прочитанных отчетах и описаниях) , что вот так обычная практика для нотариуса "заверить" перевод сделанный человеком даже если он диплом принесет..
я читал об этом. это бывает. но в ряду неудачных экспериментов это скорее исключение..
Evgenator писал(а): Тут другая проблема - найти нормального вменяемого нотариуса, так как они часто понятия не имеют, как нужно заверять переводы, и выдумывают чушь.
Кто-то специально посылает к "своим" переводчикам, в нарушение законодательства о нотариате. Кто-то просто говорит, что "переводами мы не занимаемся" и слушать о том, что нотариус просто заверяет подпись, не хочет.
вот именно. обо всем они прекрасно осведомлены.. а суть тут просто что у них договоренности с переводчиками или их отсутствие.. т.е. все дело опять в чем? правильно. в деньгах..
nutick писал(а): Мы тоже с таким сталкивались, но ничего, нотариус не один, как-никак, можно и к другому пойти, менее занятому. Когда была за раз большая кипа документов, один нотариус тоже упирался: только мой переводчик, но ничего, договорились. А потом, когда он сказал, столько мы ему должны, мы его нелюбовь поняли к этому делу: стоит это копейки. :lol:
ну я же говорю - что все они знают.. хорошо, что нотариус не один. и ни два. и даже когда их десятка полтора можно найти - еще не факт, что кто-то согласится.. а если они в разных концах города? таскать везде с собой человека сделавшего вам перевод? или сначала самому все оббегать, а потом прийти с переводчиком? тоже вариант.. но не все живут в больших городах... не везде есть дипломированные переводчики лингвисты.. и зачастую в небольших городах оборзевшие нотариусы, которые тупо посылают если не хотят заниматься...

я когда узнавал насчет официальности перевода - мне прямо сказали - это печать и подпись. либо переводчика (т.е фирмы его) либо нотариуса который заверит "перевод" (а вернее подпись) вашего знакомого либо печать и подпись переводчика и сотрудничающего с ним нотариуса... опять таки - никого ничего не заставляю делать.. можно платить за перевод (и подпись переводчика и печать) и заверение нотариусом в бюро. а можно заплатить только за перевод в бюро и подпись и печать бюро - этого хватит. есть лишние деньги? тратьте.. нет лишних денег и есть азарт доказывать свою правоту нотариусу - не тратьте и доказывайте :) кому ка нравиться.. :)

Evgenator

Re: Программа Квебека

Сообщение Evgenator » 17 дек 2009, 11:53

nutick писал(а): Мы тоже с таким сталкивались, но ничего, нотариус не один, как-никак, можно и к другому пойти, менее занятому. Когда была за раз большая кипа документов, один нотариус тоже упирался: только мой переводчик, но ничего, договорились. А потом, когда он сказал, столько мы ему должны, мы его нелюбовь поняли к этому делу: стоит это копейки. :lol:
ну, как копейки - я все свои документы заверил за 1200.
для меня не копейки) тем более за такое дело! подумаешь, просто расписаться и печати поставить. я думал, будет дешевле и попросил разъяснить (он посчитал 1 документ за 2 каким-то образом), а он мне нахамил - дескать, тут тебе все сделали, а ты еще выступаешь - в следующий раз иди к другому нотариусу! Советский сервис, в общем. Но может он был такой раздраженный и впрямь из-за того, что это для него слишком дешево? :)

Вообще ненавижу эту бумажную бюрократию :evil:
Evgenator

Re: Программа Квебека

Сообщение Evgenator » 17 дек 2009, 12:01

Kovalov -

une traduction officielle en français ou en anglais? - это просто заверенный перевод. "официальный" значит сделанный дипломированным человеком и заверенный нотариусом (который официально удостоверяет, что сделал перевод официально дипломированный человек. Диплом - официальный документ об образовании, а нотариус делает сделку официальной. Так что все логично - а "присяжных" переводчиков внесенный в реестр и работающих по лицензии у нас в РФ просто нет как класса - нет, и все. Любая переводческая контора - это частный бизнес, как парикмахерская. Переводить может любой. Напрмер, я открыл контору, Вас нанял, Вы перевели, я поставил печать фирмы, а "знакомый" нотариус подтвердил, что перевели Вы. Вот так это и работает, причем совершенно необязательно даже наличие у Вас диплома в этом случае.

Насчет "подробнее" читайте Закон. Там все написано.
Печать и штамп Вам ставит нотариус.
У переводчика НЕ МОЖЕТ быть никвкого штампа или печати, если он не ИП или если он не работает на переводческую контору, у которой есть печать.
И вообще "официальным" перевод делает не штамп, а то, что его выполнил человек, имеющий квалификацию, подтвержденную/заверенную нотариусом.

Насчет "прокатит-не прокатит" - это совершенно однозначно: есть законодательство РФ о нотариате, где черным по белому написано, что нотариус заверет перевод, выполненный квалифицированным специалистом языка, который эту квалификацию может подтвердить.
В моем случае диплом переводчика смотрели, и это был диплом бакалавра английского языка.

Так что если нотариусы отказывают заверять таким образом, это чистой воды нарушение законодательства "О нотариате".

Хотя если Вы с Украины - не берусь ничего утверждать, так как ничего про украинские законы о нотариате не знаю.
Последний раз редактировалось Evgenator 17 дек 2009, 12:18, всего редактировалось 3 раза.
nutick
Бегущая по волнам
Сообщения: 6589
Зарегистрирован: 22 фев 2009, 13:28

Re: Программа Квебека

Сообщение nutick » 17 дек 2009, 12:02

Kovalov писал(а):разумеется, что лучше, когда будет описан опыт нескольких людей. только кто вот решит потратить свое драгоценное время на то чтобы описать для вслед идущих то, что он понял, знает и даже просто - что он сделал и как - зачастую в человеке играет зависть - мол я разобрался тратил время -пусть и другие разбираются.. вернее не зависть а злорадство или я не знаю даже что..
Это к чему? меня особо интересует здесь слово "злость"? :shock:
Kovalov писал(а):бывает даже и спасибо некоторые не говорят,
:) :)
даже представить себе страшно, если бы на форуме были только те люди, которые помогали бы своим советом с какой-то корыстью. Пусть даже услышать похвалы... :roll:
Kovalov писал(а):можно поподробнее? и желательно с доказательствами.
вам доказательства какие нужны? фамилии тех, кто уже уехал, воспользуясь таким способом перевода?
Мы, наши все знакомые так переводили, переводят и будут переводить.
Поэтому не могу спокойно смотреть, как людей изначально ведут только одной из правильно возможных дорог.
nutick
Бегущая по волнам
Сообщения: 6589
Зарегистрирован: 22 фев 2009, 13:28

Re: Программа Квебека

Сообщение nutick » 17 дек 2009, 12:09

Evgenator писал(а): ну, как копейки - я все свои документы заверил за 1200.
за большую кипу бумаг (заверение перевода) заплатили нотариусу 14 или 15 долларов (до сих пор помню).. :roll:
Но это уже заверенных копий. Получается: подшивается уже заверенная копия + перевод. Может, поэтому у нас цены разнятся. За заверение копии я не считала, так как делали это до перевода. А если все вместе, то и получится примерно ваших 1200 рублей.

Аватара пользователя
Kovalov
Бывалый
Сообщения: 38
Зарегистрирован: 22 ноя 2008, 02:27
Откуда: Korosten, Ukraine
Контактная информация:

Re: Программа Квебека

Сообщение Kovalov » 17 дек 2009, 13:11

nutick писал(а): Это к чему? меня особо интересует здесь слово "злость"? :shock:
ну во-первых не злость ,а злорадство.. во-вторых - я сразу написал, что не уверен в правильности выбранного слова.. скажем так - часто вижу особенность нашего менталитета - взять что нужно (в этом случае - знание) а потом трава не расти.. вот я о чем. моя хата с краю типа.. вот это я и не люблю.
nutick писал(а): :) :)
даже представить себе страшно, если бы на форуме были только те люди, которые помогали бы своим советом с какой-то корыстью. Пусть даже услышать похвалы... :roll:
да не о том я говорю. просто обидно иногда за то, что потратишь кучу времени. разложишь все по полочкам, а потом в результате видишь, что никто это не читал т.к. вопросы об этом говорят.. зачем мол читать если можно спросить и получить ответ.. вот я о чем.
nutick писал(а): вам доказательства какие нужны? фамилии тех, кто уже уехал, воспользуясь таким способом перевода?
Мы, наши все знакомые так переводили, переводят и будут переводить.
под доказательствами я подразумевал что то официальное, а не фамилии. как вот Evgenator сказал - так написано в законе. тут верю - т.к. раз сказал , что в законе - то проверять смыла не вижу. не за чем. раз закон - то хорошо. это доказательство. а вот домыслы и пусть даже успешные случаи с таким вариантом - это не официальное доказательство как бы - а статистика , причем успешная. понимаете? наверно туманно выразился..
nutick писал(а):
Поэтому не могу спокойно смотреть, как людей изначально ведут только одной из правильно возможных дорог.
да не веду я никого одним путем.. написал же в самых первых строках своего сообщения:
Kovalov писал(а): на оригинальность не претендую, нов моем случае это все сработало...
я же не написал, что это единственный способ? наоборот я подчеркнул, что не претендую на оригинальность - мол - хотите делайте так хотите нет - у меня так сработало - а там как хотите...

кстати Вы не ответили на мой вопрос о неточностях :)
Kovalov писал(а): можно спросить какие неточности?
Аватара пользователя
Kovalov
Бывалый
Сообщения: 38
Зарегистрирован: 22 ноя 2008, 02:27
Откуда: Korosten, Ukraine
Контактная информация:

Re: Программа Квебека

Сообщение Kovalov » 17 дек 2009, 13:12

Evgenator писал(а):Kovalov -

une traduction officielle en français ou en anglais? - это просто заверенный перевод. "официальный" значит сделанный дипломированным человеком и заверенный нотариусом
либо (как Вы сказали ниже) если переводчик ИП. тогда печать и подпись ИП. ну и еще подпись и печать нотариуса (по желанию) :)
Evgenator писал(а): "присяжных" переводчиков внесенный в реестр и работающих по лицензии у нас в РФ просто нет как класса - нет, и все.
ну я же не говорю об официальной "связке" - простая договоренность. ну или полуофициальная. имхо.
Evgenator писал(а): Любая переводческая контора - это частный бизнес, как парикмахерская. Переводить может любой. Напрмер, я открыл контору, Вас нанял, Вы перевели, я поставил печать фирмы, а "знакомый" нотариус подтвердил, что перевели Вы.
единственное, что говорю - так то что свои документы (переводы) я заказывал без подтверждения нотариуса. подтверждение перевода в моем случае были именно печать и роспись конторы..
Evgenator писал(а): Насчет "подробнее" читайте Закон. Там все написано.
Печать и штамп Вам ставит нотариус.
либо бюро переводов. выше написал - не буду повторять.
Evgenator писал(а): У переводчика НЕ МОЖЕТ быть никвкого штампа или печати, если он не ИП или если он не работает на переводческую контору, у которой есть печать.
100% согласен.
Evgenator писал(а): И вообще "официальным" перевод делает не штамп, а то, что его выполнил человек, имеющий квалификацию, подтвержденную/заверенную нотариусом.
:) не так. хоть тот человек 10 раз квалифицированный , если на переводе нет печати и подписи - то это никак не официальный перевод :) как раз официальность придает печаДь.
Evgenator писал(а): Насчет "прокатит-не прокатит" - это совершенно однозначно: есть законодательство РФ о нотариате, где черным по белому написано, что нотариус заверет перевод, выполненный квалифицированным специалистом языка, который эту квалификацию может подтвердить.
В моем случае диплом переводчика смотрели, и это был диплом бакалавра английского языка.
ну я искренне рад за вас и за то, что в РФ по вашим словам нотариусы свято следуют букве закона... в Украине это далеко не всегда так...
Evgenator писал(а): Так что если нотариусы отказывают заверять таким образом, это чистой воды нарушение законодательства "О нотариате".

Хотя если Вы с Украины - не берусь ничего утверждать, так как ничего про украинские законы о нотариате не знаю.
конечно нарушение.. абсолютно с вами согласен.. только вот тут это довольно распространено.. имхо.
Evgenator

Re: Программа Квебека

Сообщение Evgenator » 17 дек 2009, 13:41

Kovalov писал(а):
Так подпись это само собой, она делается в присутствии нотариуса.
А нотариус заверяет эту подпись печатью. Печать нотариуса означает, что:
1) перевел человек, уполномоченный это делать
2) перевел действительно этот человек, а не кто-то другой, так как подписывает он в присутствии нотариуса.
Официальнее некуда, так как официальнее чем нотариус ничего не бывает:)

Букву закона у нас соблюдают не все нотариусы. Нужно искать таких, которые соблюдают.
Amika

Re: Программа Квебека

Сообщение Amika » 18 дек 2009, 01:39

Спасибо всем большое за очень подробные разъяснения! Надеюсь, это поможет не только мне.

У меня с бумагами всегда так, когда вижу, сколько надо всего сделать- ступор. Начинаю копаться, а это как?, а вот здесь ничего не понятно... Но здесь главное начать, не так страшен черт, как его малюют :D
hast

Re: Программа Квебека

Сообщение hast » 26 дек 2009, 12:11

Уважаемые форумчане, подскажите, могу ли я, приехав по программе Квебека и приземлившись в Монреале, сразу рвануть в Ванкувер?
Аватара пользователя
Kovalov
Бывалый
Сообщения: 38
Зарегистрирован: 22 ноя 2008, 02:27
Откуда: Korosten, Ukraine
Контактная информация:

Re: Программа Квебека

Сообщение Kovalov » 26 дек 2009, 13:52

hast писал(а):Уважаемые форумчане, подскажите, могу ли я, приехав по программе Квебека и приземлившись в Монреале, сразу рвануть в Ванкувер?
думаю писали уже раз двести :)

можете.
hast

Re: Программа Квебека

Сообщение hast » 26 дек 2009, 16:27

Столько всего понаписли по теме, что нужного мне не нашёл... Спасибо большое!
nutick
Бегущая по волнам
Сообщения: 6589
Зарегистрирован: 22 фев 2009, 13:28

Re: Программа Квебека

Сообщение nutick » 26 дек 2009, 23:39

hast писал(а):Столько всего понаписли по теме, что нужного мне не нашёл... Спасибо большое!
А что тут непонятного???
Хоть я и не по Квебеку, но и так, прочитав тему понятно: едьте куда хотите. Департировать не будут.
palladin
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 1588
Зарегистрирован: 31 мар 2009, 21:08
Откуда: Waterloo
Контактная информация:

Re: Программа Квебека

Сообщение palladin » 27 дек 2009, 02:39

Добавлю. Виза то общеканадская. Так что можно даже не лендится в Монреале. А вот чтобы залендится в Квебеке необходим сертификат отбора, так как он дает некоторые плюсы.
Evgenator

Re: Программа Квебека

Сообщение Evgenator » 30 дек 2009, 15:01

Кто-нибудь знает - будет ли на собеседовании преимуществом, если я покажу свидетельства моих занятий французским, а следовательно увлечения языком - платежки с курсов языка, сертификаты и тд?
Или офицерам все равно - лишь бы "балакал" :)?

Ответить

Вернуться в «Программа Квебека»