Программа Квебека

Иммиграционная программа провинции Квебек
Аватара пользователя
Xeops
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 1359
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 00:11
Откуда: Montréal

Re: Программа Квебека

Сообщение Xeops » 17 дек 2009, 05:43

ScerZoGirl
Я не говорил, что не надо :)
Я на таком же этапе нахожусь как и вы. Просто по Квебеку за рассмотрение надо заранее заплатить, там 2 варианта: 1. банковский перевод (придётся лично в банк идти, онлайн-банки международные платежи совершать не могут). 2. с карты Виза, но там по времени долго и с некоторых не могут снять пока вы сами не разрешите, а это время.

По поводу ИП. А что сложного? Договора есть? Налоговые документы? Если всё в порядке большую часть перевести и заверить придётся ну и самых лучших клиентов попросить написать рекомендательные письма.
Более не считаю баллы по Квебеку.

ScerZoGirl

Re: Программа Квебека

Сообщение ScerZoGirl » 17 дек 2009, 07:22

С ИП не все так просто, есть договора, декларацию еще не разу не подавала (еще нет года с момента регистрации), но надеюсь что к моменту подачи документов в Вену налоги уже заплачу. А вот клиентов у меня нет, т.е. я у оптовиков покупала 2 раза товар и в розницу его пытаюсь (не совсем успешно) продать. Так что не знаю стоит ли вообще с этим связываться, но балл за опыт работы не лишний... :)
Amika

Re: Программа Квебека

Сообщение Amika » 17 дек 2009, 08:10

У меня вопросы по аттестатам...
Аттестат из ВУЗа обязательно должен быть с вкладышем (с оценками)? У мужа его точно не будет :cry:
и еще... когда заканчивала техникум, школьный аттестат мне обратно не отдали. Как теперь быть? прошло-то уже порядком времени...без него тоже никак не обойтись?

ScerZoGirl, декларацию тоже переводить? Кстати, у нас тоже розница, смешно будет у клиентов (покупателей) рекомендательные письма просить :lol: -эт тоже переводить?
Аватара пользователя
Xeops
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 1359
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 00:11
Откуда: Montréal

Re: Программа Квебека

Сообщение Xeops » 17 дек 2009, 08:18

ScerZoGirl
Ну договора - это уже, что-то. Доказательства, что кн мёртвая ИП.

Amika
По поводу аттестатов не скажу ничего, т.к. не знаю.
В любом случае придётся описывать это всё в ковер леттер.

Декларацию, письма... Всё переводить.
Почему смешно у клиентов-покупателей просить рекомендательные письма? Ничего смешного в этом не вижу. Нормальная практика.
Более не считаю баллы по Квебеку.
Amika

Re: Программа Квебека

Сообщение Amika » 17 дек 2009, 08:22

В смысле, что я этих писем могу с сотню накатать, делов-то. Или они какие-то особенные должны быть :shock: ?

Я вот по другому поводу беспокоюсь... на какой все-таки лучше язык переводить? Вроде как можно и на англ., но большинство говорит, что все-таки французский... у нас в городе всего одна контора, которая этим занимается, и там нет французского. Не очень хочется из-за этого в Москву тащиться.
Стоит у нас уже заверенный перевод диплома примерно 1500 руб.
Последний раз редактировалось Amika 17 дек 2009, 08:29, всего редактировалось 1 раз.

nutick
Бегущая по волнам
Сообщения: 6589
Зарегистрирован: 22 фев 2009, 13:28

Re: Программа Квебека

Сообщение nutick » 17 дек 2009, 08:24

Amika писал(а): и еще... когда заканчивала техникум, школьный аттестат мне обратно не отдали. Как теперь быть? прошло-то уже порядком времени...без него тоже никак не обойтись?
Вот это и нужно писать в cover letter, объяснить что мол так и так. Уезжают люди и в такой ситуации.
Аватара пользователя
Xeops
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 1359
Зарегистрирован: 21 окт 2009, 00:11
Откуда: Montréal

Re: Программа Квебека

Сообщение Xeops » 17 дек 2009, 08:49

Amika
Ну дак катайте, главное, чтоб потом подписавшийся подтвердил эту рекомендацию.
Если вы собираетесь в Квебек - на французском пишите. Иначе это будет выглядеть как: "Я вроде как хочу к вам, но же не парль па ля франсе =)
Найдите преподавателя по французскому он переведёт, а потом с ним к нотариусу. Нотариус заверяет его подпись. Разумеется диплом у человека должен быть =)
Более не считаю баллы по Квебеку.
Amika

Re: Программа Квебека

Сообщение Amika » 17 дек 2009, 09:02

Xeops писал(а): Иначе это будет выглядеть как: "Я вроде как хочу к вам, но же не парль па ля франсе =)
И я о том же!

Но, с другой стороны... ведь не я же перевожу документы, а специалист. Это же документы!, а не анкеты, сопроводительные письма, написанные мной и т.д., которые естественно должны быть на французском.
диплом у человека должен быть
диплом переводчика или преподавателя? Если переводчика, все, крышка, нету тут нас переводчиков :shock: :evil:
bulk

Re: Программа Квебека

Сообщение bulk » 17 дек 2009, 09:29

В России же вроде вообще аттестаты не возвращают, если закончил ВУЗ, и тебе выдали диплом.
Мне вот тоже аттестат не отдали.
То есть надо об этом в ковер леттере написать?
ScerZoGirl

Re: Программа Квебека

Сообщение ScerZoGirl » 17 дек 2009, 09:30

Xeops писал(а): Ну дак катайте, главное, чтоб потом подписавшийся подтвердил эту рекомендацию.
Т.е. можно взять письма у знакомых и указать их телефоны, если позвонят, то они скажут "Да, покупаем. Все нравится."

Или лучше не заморачиваться с этими "Филькиными грамотами"?
nutick
Бегущая по волнам
Сообщения: 6589
Зарегистрирован: 22 фев 2009, 13:28

Re: Программа Квебека

Сообщение nutick » 17 дек 2009, 09:35

bulk писал(а):В России же вроде вообще аттестаты не возвращают, если закончил ВУЗ, и тебе выдали диплом.
Мне вот тоже аттестат не отдали.
То есть надо об этом в ковер леттере написать?
да
Аватара пользователя
Kovalov
Бывалый
Сообщения: 38
Зарегистрирован: 22 ноя 2008, 02:27
Откуда: Korosten, Ukraine
Контактная информация:

Re: Программа Квебека

Сообщение Kovalov » 17 дек 2009, 09:35

Amika писал(а): И я о том же!

Но, с другой стороны... ведь не я же перевожу документы, а специалист. Это же документы!, а не анкеты, сопроводительные письма, написанные мной и т.д., которые естественно должны быть на французском.
диплом переводчика или преподавателя? Если переводчика, все, крышка, нету тут нас переводчиков :shock: :evil:

Люди.. ну какой диплом преподавателя.. конечно переводчика. и более того - перевод должен быть официальным.. одного диплома переводчика не хватит... читаем ниже - читаем внимательно.. цитирую себя же с другого источника. с какого не пишу - ибо все равно зарубят как за рекламу... дата поста 08.02.2009.

о себе - интервью прошел. федералам подался. на оригинальность не претендую, нов моем случае это все сработало...

и еще - можно ехать в москву. можно даже сходить в принципе - кому как нравиться.. но ни интернета ни почты ни телефона никто не отменял..

-----цитата -----

Ну вот, вроде бы все.

Список документов на русском - финальная версия.

секция 1) Application for a Québec Selection Certificate / Demande de certificat de sélection du Québec

1. Основной кандидат и его/ее супруг или фактический супруг должны заполнить форму, что называется «Application for a Selection Certificate - Principal applicant and spouse or de facto spouse» / «Demande de certificat de sélection - Réquérant principal et époux ou conjoint de fait». Т.е. должно быть 2 экземпляра формы.

2. На каждого достигшего 18 лет (или старше) ребенка сопровождающего вас вы должны заполнить форму «Application for a Selection Certificate - Dependent child aged 18 or over» / «Demande de certificat de sélection - Enfant à charge de 18 ans et plus».

3. Добавьте к Вашему заявлению "Application for a Selection Certificate - Declaration by spouse / Demande de certificat de sélection - Déclaration des époux ou conjoints de fait" - заполняется только супругом (не главным кандидатом). Т.е. должно быть 1 экземпляр формы.

4. Идентифицирующую фотографию каждой персоны (взрослых и детей) в соответствии с секцией Photos заявления основного кандидата ( т.е. "Application for a Selection Certificate - Principal applicant and spouse or de facto spouse").

Фото всех членов семьи крепятся к обоим экземплярам формы, т.е. и к той, что основной кандидат заполняет, и к экземпляру "Application for a Selection Certificate - Principal applicant and spouse or de facto spouse", что заполняется супругом.

5. Для каждого зависимого спутника, старше 22 лет и сопровождает Вас, нужно приложить:

- если зависящий женат — то свидетельство о женитьбе доказывающее, что персона женилась или стала фактическим супругом до достижения 22 лет;

- доказательство, что персона училась полное время без перерывов с достижения ею 22 лет, прикладыванием официально заверенной настоящей копии оригинального академического описания каждого года обучения с 22 лет (диплома), и приложенным письмом с университета с указанием даты получения диплома и оценкой ИЛИ

- доказательством что персона ваш иждивенец приложенной заверенной медицинской справкой о физической или душевной неполноценности персоны.

секция 2) - Payment of fees required / Paiement des frais exigés

Добавьте доказательство уплаты взноса. О взносах и методах оплаты читаем на

англ. http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c ... index.html

фр. http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c ... index.html

На данный момент сумма составляет

Главный кандидат 390
Супруг 150
Каждый зависимый ребенок 150

Будут рассмотрены только файлы с добавленной информацией о платеже необходимых сборов. Уплата взносов не гарантирует кандидату успешное прохождение процесса, это только плата за рассмотрение дела Квебеком. Эта оплата не возвращается. Это не оплата за получение статуса постоянного резидента правительству Канады, которая оплачивается отдельно.

Методы платежа

Оплата кандидата должна быть произведена в канадских долларах одиночным (одним) платежем. Это можно сделать с помощью кредитной карточки заполнив спец. форму (которую нужно будет также отослать с пакетом всех документов в Вену) или несколькими способами еще, а именно:

- сертифицированным международным чеком
- международным банковским чеком
- банковским переводом

Внимание - наличка не принимается!

Если вы осуществляете оплату в американских долларах (USD) или евро (EUR), необходимо учитывать комиссию за перевод и колебания обменных курсов валют.

секция 3) - Required appendices / Annexes exigées

В зависомости от профессии возможно потребуется заполнить спец. формы для вступления в определенный Орден, а также возможно потребуются некоторые другие документы. подробности в первом посте этого топика.

Обычно это мало кому нужно, и довольно редко заполняется на этом этапе, как я понял.

В случае гражданского брака, необходимо добавить официальное доказательство, того что они в гражданском браке не менее, чем год до начала отправки документов на Вену.

Это доказательство должно быть копией официального идентифицирующего документа (паспорт и т.п.) для вас и вашего супруга (т.е. и ваш паспорт и супруга), или сертификатом выданным муниципалитетом, или официальным сертификатом о сожительстве.

Если женаты официально - это не нужно.

секция 4) - Studies and training / Études et formation

Добавьте к вашему пакету заверенные копии и официальный перевод на французский или английский следующих документов:

- Все Ваши дипломы и сертификаты (исключая те, что принадлежат к начальному обучению). Т.е. атестат о среднем обрразовании нужно прикладывать, а о начальном - нет.

- Вкладыши к дипломам.

- Трудовую книгу и/или сертификат (контракт) от работодателя, за последние пять лет для вас и вашего супруга если такие есть.
Но лучше заверить и перевести всю трудовую и отразить это в СV.

секция 5) - Other documents / Autres documents

Добавьте к Вашему пакету:

- копию вашего CV и вашего супруга, если есть
- скрепленные копии идентификационных страниц вашего
- загранпаспорта и каждой персоны, которая вас сопровождает (вместе с валидными видами на жительство, если таковые имеются)
- копию свидетельств о рождении, браке и разводе, и свидетельства о рождении каждой персоны, которая вас сопровождает.

секция 6) - Proficiency in French or English / Compétences en français et en anglais

Для оценивания ваших знаний английского и/или французского если ваш родной язык ни один из них, вы можете приложить документальное доказательство тестирования вашей профессиональной опытности (и вашего супруга) в языках, если оно есть.

С января 2007 вы можете продемонстрировать ваш французский представив MICC с результатами оценки французского теста адаптированного под нужды Квебека и выданного одной из двух организаций определенных MICC, которые есть TEFAQ и TCFQ.

Вы можете также продемонстрировать уровень английского предоставив результаты IELTS, TOEFL, TOEIC и Cambridge tests.

Вы также можете предоставить документ, доказывающий, что Вы работаете с английским или французским (т.е. что то типа переводчика как я думаю).

секция 7) - Financial self-sufficiency / Capacité d'autonomie financière

Добавьте заполненную и подписанную декларацию о фин. независимости "Contract respecting financial self-sufficiency / Contrat relatif à la capacité d'autonomie financière"

Важно: по прибытии в Квебек вы должны иметь достаточно средств для ваших потребностей и потребностей всех персон, что прибудут с вами.

секция 8) - Family relationships in Québec / Liens de parenté

Если Ваш родственник живет в Квебеке (супруг, брат кто угодно из близких родственников) добавьте к вашей "Declaration of a relative in Québec / Déclaration d'un membre de la parenté au Québec" (а сама эта форма в секции №3) следующее:

- копию его / ее постоянной карточки резидента, канадского паспорта или карточки жителя Канады.
- копию его последней провинциальной налоговой декларации
- копию доказательства ваших родственных связей.

ВАЖНО.

Все запрошенные копии (кроме документов из секции 5) должны быть аутентифицированы учреждением, которыми были выданы или лицом обладающим надлежащим правом и юридическими полномочиями заверять верность копии документа (нотариусом).

Документы должны быть сопровождены официальным переводом на французский или английский, если они на другом языке.

Тут скажу подробнее - в Вену, кроме форм, нужно отправлять официально заверенные копии нужных документов и официальный их перевод.

Официально заверить копии документов можно нотариусом, а можно и в организацией где они (копии) выданы.

К примеру трудовую возможно иногда проще заверить в ОК, т.к. любой документ, и трудовая тоже, нотариусом заверяется до последней печати.

Поэтому, пока последней стоит печать об увольнении с предыдущего места работы, нотариус заверит только до этого места. Чтобы нотариус заверил последнюю запись в трудовой (о вашем настоящем месте работы), необходимо, чтобы там тоже стояла печать. Если ее поставят - хорошо, но тут возможны проблемы.

Поэтому нотариус может заверить трудовую до предыдущего места работы, а с текущей работы просто нужно будет взтяь справку, что вы там работаете.

В кадрах копию трудовой можно заверить, так заверить печатью ОК и надписью типа - РАБОТАЕТ ПО НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ, КОПИЯ ВЕРНА /ЧИСЛО/, СПЕЦИАЛИСТ О.К. Х.. КАТЕГОРИИ /ПОДПИСЬ/.

Официальным перевод считается, если на нем стоит печать переводчика (бюро переводов) или подпись переводчика и печать нотариуса, заверяющая эту подпись.

Печать нотариуса, заверяющая подпись переводчика (вернее само это действие) называется заверка подписи переводчика, но иногда ОШИБОЧНО это называют нотариальное заверение перевода.

Это не правильно! Нотариус заверить перевод не может! он может ТОЛЬКО заверить ПОДПИСЬ перводчика или печать переводчика.
Но если на ваших переводах именно ПЕЧАТЬ переводчика, то ее заверять нотариально не нужно ВООБЩЕ, т.к. перевод УЖЕ стал официальным в виду наличия на нем печати переводчика.

Т.е. грубо говоря, на переводе просто нужна мокрая печать.

Заверять нужно все копии, кроме тех. что в секции 5., т.е.
копии CV, копии загранпаспортов, копии свидетельств о рождении, свидетельства о браке заверять НЕ НУЖНО!

А для копий загранпаспортов даже не нужен и официальный перевод.

Далее, все документы при отправке желательно разбиты на три отдельные папки.

Я буду отсылать так. (* - обязательные в большинстве случаев доки. я привожу только те, что касаются меня, те которые обязательны, но у меня их нет - здесь не указанны).

A. General documents

1. Application for Selection Certificate (principal applicant) *
2. Application for Selection Certificate (spouse) *
3. Appendix – Payment by credit card
4. Contract respecting financial self-sufficiency *
5. Appendix – Declaration by spouse *
7. Photocopies of your marriage or divorce certificates *
8. Curriculum vitæs
9. Passport-sized photos for both applicants *

B. Principal Applicant

1. photocopies of identity pages from passport *
2. photocopy of birth certificate *
3. photocopies certified as true of work record book *
4. photocopy certified as true of diploma of school education (excluding those pertaining to primary studies) * - (атестат о среднем образовании)
4. photocopy certified as true of diploma of university education *
5. photocopies certified as true of academic transcripts for university studies *
6. photocopies certified as true of diploma of secondary university studies
7. photocopies certified as true of academic transcripts for secondary university studies *

C. Spouse

1. photocopies of identity pages from passport *
2. photocopy of birth certificate *
3. photocopies certified as true of work record book *
4. photocopy certified as true of diploma of school education (excluding those pertaining to primary studies) *
4. photocopy certified as true of diploma of college education
5. photocopies certified as true of academic transcripts for college studies
6. photocopy certified as true of diploma of university education *
7. photocopies certified as true of academic transcripts for university studies *

Считается, что отправка данного списка со всеми остальными документами облегчает работникам иммиграционного офиса ориентирование в вашей куче бумаг. Конечно, порядок следования бумаг должен соответствовать порядку перечисления документов в списке.

Вроде бы все. всем удачи!

----конец цитаты----

это был перевод и разжевывание инфы с оф. сайта

http://www.immigration-quebec.gouv.qc.c ... ments.html
nutick
Бегущая по волнам
Сообщения: 6589
Зарегистрирован: 22 фев 2009, 13:28

Re: Программа Квебека

Сообщение nutick » 17 дек 2009, 10:13

Kovalov писал(а): --- и более того - перевод должен быть официальным.. одного диплома переводчика не хватит...
-----------

Официальным перевод считается, если на нем стоит печать переводчика (бюро переводов) или подпись переводчика и печать нотариуса, заверяющая эту подпись.

Печать нотариуса, заверяющая подпись переводчика (вернее само это действие) называется заверка подписи переводчика, но иногда ОШИБОЧНО это называют нотариальное заверение перевода.

Это не правильно! Нотариус заверить перевод не может! он может ТОЛЬКО заверить ПОДПИСЬ перводчика или печать переводчика.
Уважаемый, Kovalov.
Дело в том, что здесь некоторые неточности. Можно сделать и проще, и также правильно. Хорошо, когда описан так подробно опыт одного человека, но если будет разный опыт нескольких - это еще лучше. :wink:

Теперь о переводе:
сто раз уже писала, а это еще раз для тех, кто не читал внимательно форум:
Если у вас нет специального центра, то это вовсе не страшно.
Находите человека, знающего английский (французский) язык, который дипломирован. То есть закончил учебное заведение и имеет диплом переводчика. Отдаете ему ваши драгоценные бумаги на перевод. Он переводит, и потом вместе с этим переводчиком и его дипломом (как предмет доказательства его профессионализма) идете к нотариусу заверять ПЕРЕВОД. Нотариус смотрит его диплом, делает в совей книги некоторые записи (номер диплома, ФИО и т.д.), и с их участием отдает вам все заверенное и подшитое.
Что еще надо???? квалификация специалиста уже подтверждена дипломом
Evgenator

Re: Программа Квебека

Сообщение Evgenator » 17 дек 2009, 10:41

Kovalov писал(а): --- и более того - перевод должен быть официальным.. одного диплома переводчика не хватит...
Достаточно просто диплома лингвиста!
Я так и заверял документы.
Если в дипломе написано что-то вроде "бакалавр английского и французского языка" - это уже прокатит. Есть свидетельство, что человек специалист я языке - все, это официально и нотариус обязан заверить.

Тут другая проблема - найти нормального вменяемого нотариуса, так как они часто понятия не имеют, как нужно заверять переводы, и выдумывают чушь.
Кто-то специально посылает к "своим" переводчикам, в нарушение законодательства о нотариате. Кто-то просто говорит, что "переводами мы не занимаемся" и слушать о том, что нотариус просто заверяет подпись, не хочет.
nutick
Бегущая по волнам
Сообщения: 6589
Зарегистрирован: 22 фев 2009, 13:28

Re: Программа Квебека

Сообщение nutick » 17 дек 2009, 11:13

Evgenator писал(а): Кто-то специально посылает к "своим" переводчикам, в нарушение законодательства о нотариате. Кто-то просто говорит, что "переводами мы не занимаемся" и слушать о том, что нотариус просто заверяет подпись, не хочет.
Мы тоже с таким сталкивались, но ничего, нотариус не один, как-никак, можно и к другому пойти, менее занятому. Когда была за раз большая кипа документов, один нотариус тоже упирался: только мой переводчик, но ничего, договорились. А потом, когда он сказал, столько мы ему должны, мы его нелюбовь поняли к этому делу: стоит это копейки. :lol:

Ответить

Вернуться в «Программа Квебека»