Самостоятельный перевод документов

Иммиграционная программа Манитобы
Аватара пользователя
barabashechka
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 21 янв 2012, 17:45
Откуда: Израиль
Контактная информация:

Re: Самостоятельный перевод документов

Сообщение barabashechka » 27 янв 2012, 03:58

Здравствуйте, а как подтверждается на переводе, что переводчик имеет диплом.
Мне не совсем понятно просто. если апплицироваться онлайн - отсканированный документ должен содержать что-либо? данные переводчика или еще что-то в этом духе?

Спасибо за ответы.

Аватара пользователя
Anastasiya
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 314
Зарегистрирован: 06 янв 2012, 11:47
Откуда: Волгоград

Re: Самостоятельный перевод документов

Сообщение Anastasiya » 27 янв 2012, 10:06

Да, должен содержать подпись и расшифровку подписи переводчика, и/или штамп агентства переводов с его переводом.
При желании, могут проверить, на работу ведь тоже звонят.
30.06.2012 — IELTS 6.0 | 13.11.2012 — Invitation to apply (Paris job fair) | 17.01.2013 — MPNP file number | 04.04.2013 — Package delivered to CIC
Аватара пользователя
Aeon Flux
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 916
Зарегистрирован: 06 янв 2012, 13:44

Re: Самостоятельный перевод документов

Сообщение Aeon Flux » 27 янв 2012, 10:32

nutick писал(а): Если нотариус и переводчик знакомы друг с другом, то иногда нотариусам необязательно чтобы переводчик сам нес документы. Достаточно в некоторых случаях звонка нотариусу от переводчика.
о, а Вы про какую страну говорите?
В РФ, в реестре все равно переводчик должен расписаться, поэтому "явка обязательна", если нотариус и переводчик знакомы-единственный вариант-переводчик подъедет расписаться в более удобное для него время. если будет встречная проверка (запросят выписку из реестра) а там нет подписи-такое нотариальное действие будет считаться недействительным-как минус для клиента, а нотариус получит массу более серьезных проблемм...
Как вариант облегчения жизни всем сторонам этого процесса, можно доки принести нотариусу, он все подготовит и подъедете к более удобному времени :)

Да, народ, я уже говорила, но не относитесь к этому легкомыленно, -просите нотариуса оформлять документы по правилам-для действия за пределами РФ. Мастичные печати, штампы и тд заменить на распечатанные на принтере, и ставить гербовую печать и подпись не перекрывая друг друга. Некоторые посольства, в основном Европейских государств, обращают на это внимания, как Канада-не знаю, были случаи отказа в вдаче визы-как максимум, или просили принести документ оформленный для действия за границей-как минимум.

Нотариусы в принципе в курсе, согласия на выезд несовершеннолетнего в визовые страны, перевод, скорее всего оформят по этим правилам, но и копии документов которые потом пойдут на перевод я бы сделала согласно этим же правилам (слово КОПИЯ в правом верхнем углу, перенос удостоверительной надписи (название города с переносом), сама удостоверительная надпись, штамп-прошито и пронумеровано, номера страниц-все распечатанное на принтере, так в последнее время делают большинство нотариусов, некоторые же еще ставят мастичные печати-обращайте внимание)
Аватара пользователя
Гурам
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 166
Зарегистрирован: 01 дек 2011, 04:08

Re: Самостоятельный перевод документов

Сообщение Гурам » 28 янв 2012, 05:21

Анастасия, можете пожалуйста уточнить что значит "расшифровка подписи переводчика"? заранее благодарю.
Аватара пользователя
Anastasiya
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 314
Зарегистрирован: 06 янв 2012, 11:47
Откуда: Волгоград

Re: Самостоятельный перевод документов

Сообщение Anastasiya » 28 янв 2012, 07:46

Анастасия, можете пожалуйста уточнить что значит "расшифровка подписи переводчика"? заранее благодарю.
Расшифровка подписи - самом что ни на есть общепринятом смысле. :) Никакого спецзначения у этого понятия тут нет.
30.06.2012 — IELTS 6.0 | 13.11.2012 — Invitation to apply (Paris job fair) | 17.01.2013 — MPNP file number | 04.04.2013 — Package delivered to CIC

Аватара пользователя
Гурам
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 166
Зарегистрирован: 01 дек 2011, 04:08

Re: Самостоятельный перевод документов

Сообщение Гурам » 28 янв 2012, 09:02

Просто полное написание имени и фамили, что-ли:)?
Аватара пользователя
Anastasiya
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 314
Зарегистрирован: 06 янв 2012, 11:47
Откуда: Волгоград

Re: Самостоятельный перевод документов

Сообщение Anastasiya » 28 янв 2012, 09:54

И отчества.

Подпись сама по себе ничего не значит - просто закорючка. А когда она подкреплена расшифровкой - это значит, что ее можно проверить, что, разумеется, честным гражданам на пользу.
30.06.2012 — IELTS 6.0 | 13.11.2012 — Invitation to apply (Paris job fair) | 17.01.2013 — MPNP file number | 04.04.2013 — Package delivered to CIC
nutick
Бегущая по волнам
Сообщения: 6589
Зарегистрирован: 22 фев 2009, 13:28

Re: Самостоятельный перевод документов

Сообщение nutick » 28 янв 2012, 13:29

Aeon Flux писал(а):если нотариус и переводчик знакомы-единственный вариант-переводчик подъедет расписаться в более удобное для него время.
да, именно так
Аватара пользователя
RomanMSK
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 330
Зарегистрирован: 30 июн 2010, 17:03
Откуда: Москва-Манитоба

Re: Самостоятельный перевод документов

Сообщение RomanMSK » 01 фев 2012, 05:23

Люди, лучше всего переводить у Канадского переводчика

У меня был случай - я сделал в москве в бюро переводов перевод диплома о среднем образовании (медучилище, специальность - медбрат) так мне перевели как NURSE BOY. Потом я решил показать перевод канадскому нотариусу так над моим переводом пол-манитобы смеялось.
Winnipeg, MB Canada
nutick
Бегущая по волнам
Сообщения: 6589
Зарегистрирован: 22 фев 2009, 13:28

Re: Самостоятельный перевод документов

Сообщение nutick » 02 фев 2012, 16:08

поэтому желательно учить язык и перепроверять хотя бы свои duties в переводах.
Аватара пользователя
RomanMSK
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 330
Зарегистрирован: 30 июн 2010, 17:03
Откуда: Москва-Манитоба

Re: Самостоятельный перевод документов

Сообщение RomanMSK » 02 фев 2012, 16:25

Согласен, но я тогда язык уже знал хорошо, но просто не посмотрел потому что у меня даже мысли такой не было - перепроверять официальных переводчиков. Хотя надо было им шею намылить не отходя от кассы
Winnipeg, MB Canada
Аватара пользователя
Fels
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 462
Зарегистрирован: 07 янв 2012, 16:39
Откуда: Winnipeg

Re: Самостоятельный перевод документов

Сообщение Fels » 04 фев 2012, 05:11

Но заверенные переводы же нужно на интервью приносить?
При отправке на заявку EV можно и свой перевод, например референса или диплома??
07/06/12 - Interview (Kyiv)
07/12/12 - Nomination (LoA)
12/04/13 - POVL

Ответить

Вернуться в «Программа Манитобы»