English corrections

Information about Canada and immigration to Canada in English
Аватара пользователя
Alex The Great
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 773
Зарегистрирован: 13 апр 2015, 05:39
Откуда: Made in USSR

Re: English corrections

Сообщение Alex The Great » 13 июн 2015, 14:03

You guys are just awesome! Keep posting, please! I'm in need of improving my weak language skills. You are helping me a lot! Thank you for your job! Thank you very much! I really appreciate it! Translator, Interpreter, who cares? Even if you worked as "Technical Translator" and then as "Russian Interpreter" it doesn't make any sense when you meet so intelligent public out here. Just keep pointing my inaccuracies, and the God will bless you! Amen.

This message has been removed

Аватара пользователя
slava3000
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 3162
Зарегистрирован: 22 фев 2010, 11:37

Re: English corrections

Сообщение slava3000 » 14 июн 2015, 08:32

Не совсем понятно, ваше Величество...
Или "You guys are just awesome! Keep posting, please!",
или таки "Translator, Interpreter, who cares?"...

Так мы замечательные или вам наплевать?..


Будьте проще:
Not: I'm in need of improving my weak language skills.
But: I need to improve my weak language skills

Not: ...you meet so intelligent public out here.
But: ...you meet so intelligent public here.

Понятийный диссонанс - предложение несет неочевидные смыслы:
Even if you worked as "Technical Translator" and then as "Russian Interpreter" it doesn't make any sense when you meet so intelligent public out here.
Аватара пользователя
Alex The Great
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 773
Зарегистрирован: 13 апр 2015, 05:39
Откуда: Made in USSR

Re: English corrections

Сообщение Alex The Great » 14 июн 2015, 09:22

slava3000
Thanks dude. Your corrections are highly appreciated. Although I'm not sure if you've got right everything I was trying to say in my previous post. But still, as I said, I really appreciate it. :D

This message has been removed
Аватара пользователя
Alex The Great
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 773
Зарегистрирован: 13 апр 2015, 05:39
Откуда: Made in USSR

Re: English corrections

Сообщение Alex The Great » 14 июн 2015, 09:32

Antoxa писал(а):Is there any difference between translator and interpreter, mate? :)
Yes, sir. As slava3000 mentioned above, it is thought that:
- translator - выполняет письменные переводы;
- interpreter - выполняет переводы "устные".

This message has been removed
Aim-Canada
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 220
Зарегистрирован: 18 фев 2013, 07:00

Re: English corrections

Сообщение Aim-Canada » 14 июн 2015, 11:29

Alex The Great писал(а):You guys are just awesome! Keep posting, please! I'm in need of improving my weak language skills. You are helping me a lot! Thank you for your job! Thank you very much! I really appreciate it! Translator, Interpreter, who cares? Even if you worked as "Technical Translator" and then as "Russian Interpreter" it doesn't make any sense when you meet so intelligent public out here. Just keep pointing my inaccuracies, and the God will bless you! Amen.
I am puzzled a bit now! Your post looks sarcastic but I can be wrong, it might be just my perception. Honestly, in my opinion, no matter how fluent our English is (by the way mine is never fluent enough), there is always something to learn, to correct, to share. Having said this, yes fellas, keep posting:)

Аватара пользователя
Antoxa
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 21159
Зарегистрирован: 20 июн 2009, 02:44

Re: English corrections

Сообщение Antoxa » 14 июн 2015, 13:50

slava3000 писал(а): Not: I'm in need of improving my weak language skills.
But: I need to improve my weak language skills
Why? This changes the meaning a little bit :)
slava3000 писал(а): Not: ...you meet so intelligent public out here.
But: ...you meet so intelligent public here.
Same here, I guess he meant "out here", so you have to be more specific in your reasoning. :)
Аватара пользователя
slava3000
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 3162
Зарегистрирован: 22 фев 2010, 11:37

Re: English corrections

Сообщение slava3000 » 14 июн 2015, 14:00

Antoxa:
объясните как в обоих случаях мои коррекции изменили смысл.
Я соглашусь, что я неправ, если вы объясните (на русском или на английском) как даже немного изменился смысл или тон английских предложений.
Аватара пользователя
Alex The Great
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 773
Зарегистрирован: 13 апр 2015, 05:39
Откуда: Made in USSR

Re: English corrections

Сообщение Alex The Great » 14 июн 2015, 15:28

Aim-Canada писал(а): I am puzzled a bit now! Your post looks sarcastic but I can be wrong, it might be just my perception. Honestly, in my opinion, no matter how fluent our English is (by the way mine is never fluent enough), there is always something to learn, to correct, to share. Having said this, yes fellas, keep posting:)
You're right, it looks sarcastic a little bit, though I didn't really mean to be disrespectful. I just tried to maintain the conversation. As for your opinion I absolutely agree with you on that.
slava3000 писал(а): объясните как в обоих случаях мои коррекции изменили смысл.
Я соглашусь, что я неправ, если вы объясните (на русском или на английском) как даже немного изменился смысл или тон английских предложений.
I'm not gonna convince you that you are wrong, but will try to explain the difference between "I need" and "I am in need" as you requested. The first expression basically means "Мне нужно" while the second one means "Я нуждаюсь". As you can notice "I am in need" has deeper meaning than "I need". That's it, I guess, no more explanations are needed. :)
As for "here"/"out here" (there/out there), it's kinda complicated to explain the difference and there is actually no meaning of the word "out" if translated separately in this particular case. I would translate it as "В этом месте; вот здесь; прямо здесь", not simply "Здесь".
Of course you have still a right to disagree with all said above and continue to use "here/there" in any case. No one is gonna judge you. And I'm not an exception. It's up to you. :)

This message has been removed
Аватара пользователя
Antoxa
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 21159
Зарегистрирован: 20 июн 2009, 02:44

Re: English corrections

Сообщение Antoxa » 14 июн 2015, 19:01

slava3000 писал(а):Antoxa:
объясните как в обоих случаях мои коррекции изменили смысл.
Я соглашусь, что я неправ, если вы объясните (на русском или на английском) как даже немного изменился смысл или тон английских предложений.
Слава, я бы начал с того, что делая поправку, неплохо было бы объяснить почему вы ее делаете. Если же вы считаете, что смысл не изменился, то зачем делать изменения и поправлять.

Alex уже объяснил отличия "I need" (мне нужно) и "I'm in need" (я нуждаюсь). Тут я с ним согласен полностью.

Однако я совсем не согласен с его объяснением "out here". Если он добавил out как усиление here, то я бы сказал, что это ошибка и ее нужно исправить.

Изложу свою точку зрения:
1) "Out here" означает место которое находится "здесь", но это здесь находится вовне. То есть если вы вышли из дома в парк, то вы "out here, in the park". Или вы покинули свою страну, и приехали в Канаду, а "things out here are much different".

2) "Out there" употребляется не для усиления, а для того чтобы подчеркнуть значительное расстояние и направление вовне. Так можно указать на объект на улице когда вы находитесь в помещении, например. Или про внеземные цивилизацие, которые живут out there :)

Таким образом, если бы Alex употребил в своем предложении "out here" намерено, то фраза
when you meet so intelligent public out here.
говорила бы о том, что Алекс дистанцируется от форума, что для него это место куда он пришел и встретил интеллигентных людей. Что звучит достаточно корректно и грамотно с точки зрения английского языка.
Аватара пользователя
Alex The Great
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 773
Зарегистрирован: 13 апр 2015, 05:39
Откуда: Made in USSR

Re: English corrections

Сообщение Alex The Great » 15 июн 2015, 03:50

Однако я совсем не согласен с его объяснением "out here". Если он добавил out как усиление here, то я бы сказал, что это ошибка и ее нужно исправить.
I never said I used "out" to strengthen the whole phrase, but I did it to specify that, as you said:
Antoxa писал(а):Алекс дистанцируется от форума, что для него это место куда он пришел и встретил интеллигентных людей.
I agree with your explanation. It is just, as I said earlier, kinda complicated to explain the difference to someone who is not native English speaker (same with me). All I can say, you should feel whether it's right or wrong to use "out here/out there" in certain situations.

This message has been removed
Аватара пользователя
slava3000
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 3162
Зарегистрирован: 22 фев 2010, 11:37

Re: English corrections

Сообщение slava3000 » 15 июн 2015, 09:01

Antoxa писал(а):Слава, я бы начал с того, что делая поправку, неплохо было бы объяснить почему вы ее делаете. Если же вы считаете, что смысл не изменился, то зачем делать изменения и поправлять.
Я написал: "Будьте проще".
И это правильно.
Английский язык у большинства настоящих канадцев прост и не содержит сложных конструкций;
за годы деловой переписки (иногда сотни писем в день) я не вспомню, что-бы кто использовал что-то вроде "Future Perfect Progressive".
Alex уже объяснил отличия "I need" (мне нужно) и "I'm in need" (я нуждаюсь). Тут я с ним согласен полностью.
Отвечу сарказмом: "Не смешите мои Искандеры". 8)
Просто перечитайте своё объяснение и найдите 10 (да хоть одно) отличий.
Изложу свою точку зрения:
1) "Out here" означает место которое находится "здесь", но это здесь находится вовне. То есть если вы вышли из дома в парк, то вы "out here, in the park". Или вы покинули свою страну, и приехали в Канаду, а "things out here are much different".
........
Таким образом, если бы Alex употребил в своем предложении "out here" намерено, то фраза
when you meet so intelligent public out here.
говорила бы о том, что Алекс дистанцируется от форума, что для него это место куда он пришел и встретил интеллигентных людей.
Несколько раз перечитал ваши объяснения.
Особо впечатлило: "место которое находится "здесь", но это здесь находится вовне.".
Это явно "посильнее Фауста Гёте"(с)!
Не поленился погуглить out here.
После этих трудов я вынужден написать: "ВЫ ПРАВЫ!".

Но! Использование этой конструкции в этом контексте мне кажется нарочитым и искусственным.
Последний раз редактировалось slava3000 15 июн 2015, 09:11, всего редактировалось 2 раза.
Аватара пользователя
slava3000
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 3162
Зарегистрирован: 22 фев 2010, 11:37

Re: English corrections

Сообщение slava3000 » 15 июн 2015, 09:06

Alex The Great писал(а):It is just, as I said earlier, kinda complicated to explain the difference to someone who is not native English speaker....
Верно! Тысячу раз верно!!!
Но тогда зачем эта тема?.. :roll:
Аватара пользователя
Alex The Great
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 773
Зарегистрирован: 13 апр 2015, 05:39
Откуда: Made in USSR

Re: English corrections

Сообщение Alex The Great » 15 июн 2015, 09:59

Верно! Тысячу раз верно!!!
Но тогда зачем эта тема?.. :roll:
I don't know, man. I am not the one who started this topic (More simply, for you only: I didn't start this topic. It wasn't me. It did someone else) Изображение

This message has been removed
Аватара пользователя
Antoxa
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 21159
Зарегистрирован: 20 июн 2009, 02:44

Re: English corrections

Сообщение Antoxa » 15 июн 2015, 11:38

slava3000 писал(а):После этих трудов я вынужден написать: "ВЫ ПРАВЫ!".
Но! Использование этой конструкции в этом контексте мне кажется нарочитым и искусственным.
Ну вот видите, благодаря этой теме вы узнали что то новое, это же хорошо!
Certainly it is up to you how to use this new knowledge. :)
Аватара пользователя
BAD
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 1487
Зарегистрирован: 06 июн 2014, 01:16
Откуда: Almaty, KZ -> Vancouver, BC

Re: English corrections

Сообщение BAD » 26 июн 2015, 06:20

хренасе, какие тут пироги с котятами. :)
А чего сдулись то? Надо продолжать!...
FSWP2014: NOC 2171
25.08.2014 At CIO
11.11.2014 Processing fee
12.12.2014 PER
06.01.2015 AOR
04.03.2015 MR
06.04.2015 meds passed
11.08.2015 Additional dependent meds passed
11.09.2015 POVL
25.09.2015 Visas
21.11.2015 Landing

Ответить

Вернуться в «Canada in English»