English corrections
-
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 2803
- Зарегистрирован: 02 мар 2009, 04:37
English corrections
This is the one really awkward sentence My English isn't so good, but the better way to answer would be:Блондинка писал(а):I think I can't help you. I still have the same problem.
" I don't think I can help you, b/c I'm having the same problem..."
Re: How can I recognize russian PhD in Canada?
This construction is wrong. I still have the same problem. is right.I'm having the same problem..."
How can I build last sentence correct?how to say better in English my previous sentence?
Hey? We are finally discussing English grammar, but not subject of topic...
Стремление к демократии это попытка уравнять в правах мартышек и питонов.
Re: How can I recognize russian PhD in Canada?
No need to validate. Just make it translated properly - as "PhD".spqr1945 писал(а):I am going to get a PhD degree in russian university. How can I recognize it in Canada?
discussed earlier here:
http://www.rusforum.ca/topic4292-255.html
-
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 1052
- Зарегистрирован: 29 дек 2009, 02:10
- Откуда: Minsk->London->..->Vancouver
Re: How can I recognize russian PhD in Canada?
Matroskin - may I correct you a little bit? Hope you don't mind..Matroskin писал(а): This construction is wrong. I still have the same problem. is wright.
How can I build last sentence correct?
Hey? We are finally discussing English grammar, but not subject of topic...
First of all - "wright" is wrong:) The correct spelling of it is "right".
"I am having the same problem"- is a valid sentense, there is nothing wrong with it. Sounds English:) I still have the same problem is also a valid sentense, just sounds a little bit less English.
How can I built the last sentence correctly?- would be a better way of saying that, though doesn't sound 100% English to me:)
Re: How can I recognize russian PhD in Canada?
Jen, and what about my sentences? Could you correct them, please?
-
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 1052
- Зарегистрирован: 29 дек 2009, 02:10
- Откуда: Minsk->London->..->Vancouver
Re: How can I recognize russian PhD in Canada?
Matroskin - sorry, had a spelling mistake for the sentense:
How can I build the last sentense correctly?
How can I build the last sentense correctly?
-
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 1052
- Зарегистрирован: 29 дек 2009, 02:10
- Откуда: Minsk->London->..->Vancouver
Re: How can I recognize russian PhD in Canada?
Ок - по просьбам трудящихся переписываю как могу. Хотя перевод - не моя стихия, я когда по английски пишу думаю по английски, перевожу редко.safronov писал(а): Nobody wishes to look like a fool
Just imagine. You write in Russian forum that you want to immigrate to Canada and have all facilities for this action (i`m speeking just about myself ). So it looks naivly when you make mistakes in English part of the same forum at the same time. And somebody can tell you with a bit of sarcasm: "Oh! you have ALL FACILITIES! Really?"
As for me, it`s easy to read and listen smth, but it`s harder to speak and too hard to express my thoughts in written form. Espetially when I try to do it on a free topic.
But I`ll really appriciate your coorection of my mistakes. I`m ready to look like a fool. But fool, who pay nothing for a small eduction and smart advices .
i hope, my behavour will encourage somebody to write, make mistakes and study.. and to be fool
ps: thanks for your correction and my on-line education)
I think it will sound more English this way:
Nobody wants to look like a fool.
Just think about it. You proudly claim on a Russan forum that you are going to immigrate to Canada and have everything that is needed for the succesfull immigration (speaking for myself only). But if you make mistakes in English part of the same forum at the same time, someone could say (or think) with a bit of sarcasm: "Well - are you sure you have everything for succesfull immigration already? "
As for me, I have no problem with reading and listening, but it`s much more difficult to speak and to express myself in writing, especially when I am not given any particular topic for that.
I would really appreciate your correction of my mistakes (NOT English, don't know how to change that..). I`m ready to look like a fool. But fool, who pays nothing for a bit of an education and smart advice:).
I hope, my example will encourage someone to write, make mistakes and study.. and to be fool
Re: How can I recognize russian PhD in Canada?
why?Matroskin писал(а): This construction is wrong. I still have the same problem. is right.
I heard this sentence in american movies...
I'm having, We're understanding.... I know that's wrong structure but why they say so?
-
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 1052
- Зарегистрирован: 29 дек 2009, 02:10
- Откуда: Minsk->London->..->Vancouver
Re: How can I recognize russian PhD in Canada?
Nutik - in my opinion it's nothing wrong with this structure - actually native speakers use it a lot. Just has a slightly different meaning from "I still have the same problem", but it is too difficult to explain here.
-
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 1052
- Зарегистрирован: 29 дек 2009, 02:10
- Откуда: Minsk->London->..->Vancouver
Re: How can I recognize russian PhD in Canada?
safronov - I hope you didn't mind me rewriting your post - it is not easy to correct sentenses, as sometimes you just need to say smth in a different way to make it look better. I found that English is really a language of exceptions and expressions. It looks like they have an expression for every possible case in the world. So, normally, if you are not sure how to say smth and use a translated word or sentense from Russian, most probably it will be wrong and will not look (sound) natural. So the only way to become more natural is to watch movies, listen to radio and let their "expressions" stick to your mind.
One more comment - they use words "would", "could" very often, and use a lot of "glue" words like "normally", "by the way", "actually" and so on. Without those words the language will not look or sound English.
One more comment - they use words "would", "could" very often, and use a lot of "glue" words like "normally", "by the way", "actually" and so on. Without those words the language will not look or sound English.
Re: How can I recognize russian PhD in Canada?
Jen thanks a lot for your advices and correction.
Re: English corrections
Sure. Unfortunately I have no enough time for doble checking my spelling. I have to do it promptly as always....may I correct you a little bit?
Any way every one should be aware by mistakes made in their sentences. These vital corrections are usefull for those who will venture to take IELTS test and to immigrate to Canada.
Стремление к демократии это попытка уравнять в правах мартышек и питонов.
Re: How can I recognize russian PhD in Canada?
Jen, your English is remarkable. I hope you wouldn't mind just a little correstion? As per the rules normally highlighted in grammar books, the usage of the adverb already is restricted to affirmative sentences (используется в утвердительных предложениях). Yet is used to build negative and interrogative sentences (отрицательные и вопросительные).Jen писал(а): "Well - are you sure you have everything for succesfull immigration already? "
So, it should sound better this way: "Well - are you sure you have everything for succesfull immigration yet? "
Please correct me, if I'm mistaken. I've made an observation that native speakers don't always follow this rule.
Последний раз редактировалось Ani 22 июн 2010, 14:16, всего редактировалось 1 раз.
Я получила работу, о которой мечтала.
Re: How can I recognize russian PhD in Canada?
The noun advice is uncountable (неисчисляемое существительное). If you want to use the plural form, you'd better say: "pieces of advice".safronov писал(а):Jen thanks a lot for your advices and correction.
Я получила работу, о которой мечтала.
Re: English corrections
Ani, I'm not sure the perfect tense you used for sentence construction is correct. It looks betterI've made an observation that native speakers don't always follow this rule.
I made an observation that native speakers don't always follow this rule.
Стремление к демократии это попытка уравнять в правах мартышек и питонов.