Велик и могуч английский язык. Осенительное.
-
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 505
- Зарегистрирован: 03 сен 2010, 03:53
- Откуда: беларусачка
Велик и могуч английский язык. Осенительное.
Учу английский. Слушаю, говорю, читаю, пишу письма и сочинения... И иногда между делом как дойдет что-нибудь такое очевидное-преочевидное, но неизвестное раньше, что просто обалдеть. Не перестаю удивляться, как со временем бездумно заученное начинает обретать связи и смысл.
- breakfast = breaking the fast (голод, пост) between yesterday's dinner and today's lunch; буквально, прерывать голод [между вчерашним ужином и сегодняшним обедом]
- sought = прошедшее время и pp от seek
The love she sought (фильм такой) - Любовь, которую она искалa
The most sought-after item was the silver candelabrum - Самым желанным предметом был серебряный канделябр
-
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 505
- Зарегистрирован: 03 сен 2010, 03:53
- Откуда: беларусачка
Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.
И еще из сегодняшнего
- eminent - знаменитый, выдающийся
The hospital was staffed with eminent surgeons. - В госпитале работали выдающиеся хирурги.
И хотя Eminem утверждает, что его сценическое имя произошло от его инициалов - Marshal Mathers, M and M (эмэнэм) - для англоязычных людей его имя, похоже, имеет звучание, близкое к "знаменитец", "выдавалкин" или типа того.
Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.
Вот ещё одно в копилку:
VACATION
...как словосочетание: Vacate - Ion
то есть расслабляясь в отпуске вы высвобождаете накопившееся в организме статическое электричество в виде свободных ионов....ну или что-то в этом роде(физики-электрики поправьте меня).
Помнится это мне английский профессор-семантик когда-то сказал...хм -а ведь действительно...
VACATION
...как словосочетание: Vacate - Ion
то есть расслабляясь в отпуске вы высвобождаете накопившееся в организме статическое электричество в виде свободных ионов....ну или что-то в этом роде(физики-электрики поправьте меня).
Помнится это мне английский профессор-семантик когда-то сказал...хм -а ведь действительно...
- Rita House
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 1170
- Зарегистрирован: 28 фев 2011, 10:26
- Откуда: Kitchener, Canada
Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.
Assassin - официальное название в полицейской квалификации лица, совершившего преднамеренное убийство или терракт. Произошло от слова "hashshashin"(лицо, употребляющее гашиш).
Меня лично еще завораживает английское "UNDergroUND" - начинается и заканчивается одинаково.
Меня лично еще завораживает английское "UNDergroUND" - начинается и заканчивается одинаково.
Whatever you are, be a great one!
Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.
Тоже мне открытие... Во многих языках в самом слове заключён смысл.
Власть народу
Ельцина на рельсы
Ельцина на рельсы
- Rita House
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 1170
- Зарегистрирован: 28 фев 2011, 10:26
- Откуда: Kitchener, Canada
Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.
Миг, конечно, в каждом языке заключен смысл. Но разве не интересно докапываться до этимологии языка, который, в принципе, не родной и был темным лесом когда-то?
Whatever you are, be a great one!
Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.
мож и интересно, не спорю.
Власть народу
Ельцина на рельсы
Ельцина на рельсы
-
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 440
- Зарегистрирован: 27 ноя 2009, 04:06
- Откуда: Москва (Россия) - Тенерифе (Испания) - Рио де Жанейро/Наталь (Бразилия)...
Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.
Вообще, слово "ассассин" перекочевало в европейские языки после крестовых походов. Дело в том, что на Востоке существовала секта исмаилитов, в основном курдского происхождения. Секта прославилась как организация наемных убийц и в свое время гремела на Ближнем Востоке также как знаменитые "ниндзя" в Японии… Название этой секты на арабском - قاتل так и звучит "ассассин".Rita House писал(а):Assassin - официальное название в полицейской квалификации лица, совершившего преднамеренное убийство или терракт. Произошло от слова "hashshashin"(лицо, употребляющее гашиш)..
Слово assassin и его значение одинаковы почти во всех европейских языках.
англ: assassin - убийца, террорист
нем: assassin - убийца, террорист
франц: assassin - убийца, головорез, губитель
итал: assassin - убийца…
- Rita House
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 1170
- Зарегистрирован: 28 фев 2011, 10:26
- Откуда: Kitchener, Canada
Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.
Это все и так знают. Я написала о том, что само по себе слово означает этимологически, а не лексически. А произошло оно от слова "гашиш", а не от слова "убийца" ( Накурившиеся гашиша фанатики-сектанты шли убивать. А благородный флер слово приобрело уже в Западной Европе).
Whatever you are, be a great one!
-
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 505
- Зарегистрирован: 03 сен 2010, 03:53
- Откуда: беларусачка
Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.
- can't vs can not vs cannot
Все три варианта написания модального глагола "не мочь" условно правильные, но выбор одного из них зависит от контекста.
Can't - сокращение (contraction) - наиболее привычная форма написания. Но нюанс в том, что сокращения неприемлемы в академическом и официальном письме (грубо говоря, я сокращаю слова > я ленюсь, тороплюсь, небрежна > проявляю мало уважения к читающему). Именно поэтому сокращения обычно не употребляются в личных и официальных письмах, научных работах и других бумагах, предполагающих высокий стиль. Can't - строго разговорный вариант.
В полном варианте написания разница между cannot и can not более тонкая.
cannot - описывает состояние, когда я не могу что-то сделать вообще.
can not - описывает состояние, когда я могу это сделать, но по каким-то причинам выбираю не делать.
Проверять себя можно заменив глагол на "be able to". Если после замены смысл не изменился, пишем слитно, иначе раздельно.
David has poor eyesight, he cannot drive. - У Давида плохое зрение, он не может водить машину (вообще). Можно без потери смысла заменить глагол "не мочь" на "не быть в состоянии": David is not able to drive - точно. Пишем слитно.
Lana can not drive, she can ask Joe. - Лана может не вести машину, она может попросить Джо. Замена глагола "не мочь" на "не быть в состоянии" ведет к искажению смысла, так как Лана физически в состоянии вести машину, но она может решить этого не делать, а попросить Джо. Lana is not able to drive - неточно. Пишем раздельно.
Во многих случаях выбор варианта определяется оттенком значения, которые вы хотите передать.
I cannot help her. - Я не могу ей помочь (вообще, это не в моих силах)
I can not help her. - Я не могу ей помочь (тем, что я делаю сейчас; возможно, делая что-то другое, смогу)
Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.
Fiddle - скрипка.
Другое значение - обман.
А словосочетание as fit as a fiddle переводим так: в добром здравии.
Другое значение - обман.
А словосочетание as fit as a fiddle переводим так: в добром здравии.
Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.
Какая восхитительная тема, надеюсь, не заглохнет. А странно, говорят будто американцы с канадцами очень упрощают английский, и большинство "тонких" различий стирается.
All human beings by nature desire to know. Aristotle.
- Rita House
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 1170
- Зарегистрирован: 28 фев 2011, 10:26
- Откуда: Kitchener, Canada
Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.
Упрощают. В любом случае, это не "бритиш-инглиш". Есть много нюансов, связанных еще и с лексическим значением. Например, так любимый нашими школьными учебниками глагол "must" уже давно здесь можно услышать только в судах или в политических дискуссиях. Причина отказа от употребления этого глагола проста: американцы не любят, когда им говорят, что они "должны" делать, а глагол "must" сродни приказу. Поэтому в североамериканском варианте инглиша он почти полностью заменен глаголом "have".
Whatever you are, be a great one!
Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.
Помню когда-то в юности я беседовал с одним знакомым о "простоте" и "деловитости" английского в сравнении с другими языками.
И мы решили провести эксперимент: написать все синонимы слова "Прекрасный" в английском и в русском
- результат был любопытен...
И мы решили провести эксперимент: написать все синонимы слова "Прекрасный" в английском и в русском
- результат был любопытен...
-
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 505
- Зарегистрирован: 03 сен 2010, 03:53
- Откуда: беларусачка
Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.
Так какой был результат?- результат был любопытен...
--
У меня новое словцо:
- mint (mint.com), mint condition
Mint по-английски мята. Меня всегда озадачивало, какое отношение к мяте имеет mint.com (популярный и инструмент контроля за личными финансами) или к состоянию старого автомобиля.
mint - монетный двор, чеканка; также место, где печатают деньги
The two mints in Canada are located in Ottawa and Winnipeg. - Два канадских монетных двора расположены в Оттаве и Виннипеге.
mint condition - буквально, как вчера из чеканки - так коллекционеры описывали хорошо сохранившиеся монеты. Впоследствии это выражение стало употребляться для описания состояния подержанных вещей.
Oak Dresser in mint condition - fully restored to original splendour. Asking $2,100.00, or best offer. (kijiji ad) - Дубовый сервант в отличном состоянии - полностью восстановлен до оригинального великолепия. Прошу $2100 или [в случае нескольких покупателей] кто больше предложит. (объявление с kijiji)