Велик и могуч английский язык. Осенительное.

Information about Canada and immigration to Canada in English
murlokotam
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 505
Зарегистрирован: 03 сен 2010, 03:53
Откуда: беларусачка

Велик и могуч английский язык. Осенительное.

Сообщение murlokotam » 02 мар 2012, 17:15

Учу английский. Слушаю, говорю, читаю, пишу письма и сочинения... И иногда между делом как дойдет что-нибудь такое очевидное-преочевидное, но неизвестное раньше, что просто обалдеть. Не перестаю удивляться, как со временем бездумно заученное начинает обретать связи и смысл.
  • breakfast = breaking the fast (голод, пост) between yesterday's dinner and today's lunch; буквально, прерывать голод [между вчерашним ужином и сегодняшним обедом]
  • sought = прошедшее время и pp от seek
    The love she sought (фильм такой) - Любовь, которую она искалa
    The most sought-after item was the silver candelabrum - Самым желанным предметом был серебряный канделябр

murlokotam
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 505
Зарегистрирован: 03 сен 2010, 03:53
Откуда: беларусачка

Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.

Сообщение murlokotam » 02 мар 2012, 17:29

И еще из сегодняшнего
  • eminent - знаменитый, выдающийся
    The hospital was staffed with eminent surgeons. - В госпитале работали выдающиеся хирурги.
    И хотя Eminem утверждает, что его сценическое имя произошло от его инициалов - Marshal Mathers, M and M (эмэнэм) - для англоязычных людей его имя, похоже, имеет звучание, близкое к "знаменитец", "выдавалкин" или типа того.
Ascent
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 746
Зарегистрирован: 26 сен 2011, 12:17

Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.

Сообщение Ascent » 02 мар 2012, 17:42

Вот ещё одно в копилку:

VACATION

...как словосочетание: Vacate - Ion


то есть расслабляясь в отпуске вы высвобождаете накопившееся в организме статическое электричество в виде свободных ионов....ну или что-то в этом роде(физики-электрики поправьте меня).

Помнится это мне английский профессор-семантик когда-то сказал...хм -а ведь действительно... :)
Аватара пользователя
Rita House
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 1170
Зарегистрирован: 28 фев 2011, 10:26
Откуда: Kitchener, Canada

Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.

Сообщение Rita House » 02 мар 2012, 18:17

Assassin - официальное название в полицейской квалификации лица, совершившего преднамеренное убийство или терракт. Произошло от слова "hashshashin"(лицо, употребляющее гашиш).

Меня лично еще завораживает английское "UNDergroUND" - начинается и заканчивается одинаково.
Whatever you are, be a great one!
Аватара пользователя
mig29
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 772
Зарегистрирован: 22 окт 2010, 22:04
Откуда: Торонто

Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.

Сообщение mig29 » 02 мар 2012, 20:52

Тоже мне открытие... Во многих языках в самом слове заключён смысл.
Власть народу
Ельцина на рельсы

Аватара пользователя
Rita House
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 1170
Зарегистрирован: 28 фев 2011, 10:26
Откуда: Kitchener, Canada

Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.

Сообщение Rita House » 02 мар 2012, 20:56

Миг, конечно, в каждом языке заключен смысл. Но разве не интересно докапываться до этимологии языка, который, в принципе, не родной и был темным лесом когда-то?
Whatever you are, be a great one!
Аватара пользователя
mig29
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 772
Зарегистрирован: 22 окт 2010, 22:04
Откуда: Торонто

Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.

Сообщение mig29 » 02 мар 2012, 22:47

мож и интересно, не спорю.
Власть народу
Ельцина на рельсы
Ceasar
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 440
Зарегистрирован: 27 ноя 2009, 04:06
Откуда: Москва (Россия) - Тенерифе (Испания) - Рио де Жанейро/Наталь (Бразилия)...

Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.

Сообщение Ceasar » 04 мар 2012, 00:37

Rita House писал(а):Assassin - официальное название в полицейской квалификации лица, совершившего преднамеренное убийство или терракт. Произошло от слова "hashshashin"(лицо, употребляющее гашиш)..
Вообще, слово "ассассин" перекочевало в европейские языки после крестовых походов. Дело в том, что на Востоке существовала секта исмаилитов, в основном курдского происхождения. Секта прославилась как организация наемных убийц и в свое время гремела на Ближнем Востоке также как знаменитые "ниндзя" в Японии… Название этой секты на арабском - قاتل так и звучит "ассассин".
Слово assassin и его значение одинаковы почти во всех европейских языках.
англ: assassin - убийца, террорист
нем: assassin - убийца, террорист
франц: assassin - убийца, головорез, губитель
итал: assassin - убийца…
8)
Аватара пользователя
Rita House
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 1170
Зарегистрирован: 28 фев 2011, 10:26
Откуда: Kitchener, Canada

Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.

Сообщение Rita House » 04 мар 2012, 08:06

Это все и так знают. Я написала о том, что само по себе слово означает этимологически, а не лексически. А произошло оно от слова "гашиш", а не от слова "убийца" ( Накурившиеся гашиша фанатики-сектанты шли убивать. А благородный флер слово приобрело уже в Западной Европе).
Whatever you are, be a great one!
murlokotam
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 505
Зарегистрирован: 03 сен 2010, 03:53
Откуда: беларусачка

Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.

Сообщение murlokotam » 05 мар 2012, 14:02

  • can't vs can not vs cannot
    Все три варианта написания модального глагола "не мочь" условно правильные, но выбор одного из них зависит от контекста.

    Can't - сокращение (contraction) - наиболее привычная форма написания. Но нюанс в том, что сокращения неприемлемы в академическом и официальном письме (грубо говоря, я сокращаю слова > я ленюсь, тороплюсь, небрежна > проявляю мало уважения к читающему). Именно поэтому сокращения обычно не употребляются в личных и официальных письмах, научных работах и других бумагах, предполагающих высокий стиль. Can't - строго разговорный вариант.

    В полном варианте написания разница между cannot и can not более тонкая.
    cannot - описывает состояние, когда я не могу что-то сделать вообще.
    can not - описывает состояние, когда я могу это сделать, но по каким-то причинам выбираю не делать.
    Проверять себя можно заменив глагол на "be able to". Если после замены смысл не изменился, пишем слитно, иначе раздельно.

    David has poor eyesight, he cannot drive. - У Давида плохое зрение, он не может водить машину (вообще). Можно без потери смысла заменить глагол "не мочь" на "не быть в состоянии": David is not able to drive - точно. Пишем слитно.
    Lana can not drive, she can ask Joe. - Лана может не вести машину, она может попросить Джо. Замена глагола "не мочь" на "не быть в состоянии" ведет к искажению смысла, так как Лана физически в состоянии вести машину, но она может решить этого не делать, а попросить Джо. Lana is not able to drive - неточно. Пишем раздельно.

    Во многих случаях выбор варианта определяется оттенком значения, которые вы хотите передать.
    I cannot help her. - Я не могу ей помочь (вообще, это не в моих силах)
    I can not help her. - Я не могу ей помочь (тем, что я делаю сейчас; возможно, делая что-то другое, смогу)
PS - некоторые словари вообще не дают раздельного варианта написания, так что to be on the safe side можно всегда писать cannot в одно слово.
Аватара пользователя
slava3000
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 3162
Зарегистрирован: 22 фев 2010, 11:37

Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.

Сообщение slava3000 » 05 мар 2012, 19:36

Fiddle - скрипка.
Другое значение - обман.
А словосочетание as fit as a fiddle переводим так: в добром здравии.
:)
Аватара пользователя
StranNiK
Местный житель
Сообщения: 53
Зарегистрирован: 18 авг 2011, 03:58

Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.

Сообщение StranNiK » 06 мар 2012, 06:31

Какая восхитительная тема, надеюсь, не заглохнет. А странно, говорят будто американцы с канадцами очень упрощают английский, и большинство "тонких" различий стирается.
All human beings by nature desire to know. Aristotle.
Аватара пользователя
Rita House
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 1170
Зарегистрирован: 28 фев 2011, 10:26
Откуда: Kitchener, Canada

Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.

Сообщение Rita House » 06 мар 2012, 07:52

Упрощают. В любом случае, это не "бритиш-инглиш". Есть много нюансов, связанных еще и с лексическим значением. Например, так любимый нашими школьными учебниками глагол "must" уже давно здесь можно услышать только в судах или в политических дискуссиях. Причина отказа от употребления этого глагола проста: американцы не любят, когда им говорят, что они "должны" делать, а глагол "must" сродни приказу. Поэтому в североамериканском варианте инглиша он почти полностью заменен глаголом "have".
Whatever you are, be a great one!
Ascent
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 746
Зарегистрирован: 26 сен 2011, 12:17

Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.

Сообщение Ascent » 06 мар 2012, 10:32

Помню когда-то в юности я беседовал с одним знакомым о "простоте" и "деловитости" английского в сравнении с другими языками.
И мы решили провести эксперимент: написать все синонимы слова "Прекрасный" в английском и в русском

- результат был любопытен...
murlokotam
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 505
Зарегистрирован: 03 сен 2010, 03:53
Откуда: беларусачка

Re: Велик и могуч английский язык. Осенительное.

Сообщение murlokotam » 06 мар 2012, 11:30

- результат был любопытен...
Так какой был результат?

--
У меня новое словцо:
  • mint (mint.com), mint condition
    Mint по-английски мята. Меня всегда озадачивало, какое отношение к мяте имеет mint.com (популярный и инструмент контроля за личными финансами) или к состоянию старого автомобиля.

    mint - монетный двор, чеканка; также место, где печатают деньги
    The two mints in Canada are located in Ottawa and Winnipeg. - Два канадских монетных двора расположены в Оттаве и Виннипеге.

    mint condition - буквально, как вчера из чеканки - так коллекционеры описывали хорошо сохранившиеся монеты. Впоследствии это выражение стало употребляться для описания состояния подержанных вещей.
    Oak Dresser in mint condition - fully restored to original splendour. Asking $2,100.00, or best offer. (kijiji ad) - Дубовый сервант в отличном состоянии - полностью восстановлен до оригинального великолепия. Прошу $2100 или [в случае нескольких покупателей] кто больше предложит. (объявление с kijiji)

Ответить

Вернуться в «Canada in English»