Как изменилась ваша речь в иммиграции
-
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 8344
- Зарегистрирован: 21 авг 2014, 23:34
- Откуда: Niverville MB
Re: Как изменилась ваша речь в иммиграции
Не знал куда впихнуть часть статьи из русских канадских новостей. Решил что сюда подходит.
Без коментариев. Читать внимательно.
Без коментариев. Читать внимательно.
Бывший велосипедист-профессионал, а ныне специалист по маркетингу, 29-летний Эндрю Чо ужинал в ресторане с друзьями. Почувствовав головокружение и немоту в конечностях, он решил вернуться домой, и здесь упал прямо за порогом.
Причиной немедленного паралича, как позже выяснилось, оказался тромб в позвоночнике, обездвиживший музчину.
-
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 197
- Зарегистрирован: 01 июн 2015, 06:58
- Откуда: Guelph, Ontario
Re: Как изменилась ваша речь в иммиграции
Примечательно, что многие иммигранты обильно сдабривают свою русскую речь английскими словами и фразовыми глаголами, но, при этом, английский как таковой толком и не знают...
Re: Как изменилась ваша речь в иммиграции
Это совершенно обычный процесс.
У кого-то получается лучше сохранять язык, у кого-то хуже.
У кого-то получается лучше сохранять язык, у кого-то хуже.
Re: Как изменилась ваша речь в иммиграции
Да, через некоторое время начинаешь говорить fuck, ok или garbage. Но с другой стороны, если включаешь русское телевидение или прессу, то можно заметить что те, которые не иммигранты используют английские слова может быть даже почаще. И это не говорит о том, что они знают английский лучше.Stanislav писал(а):Примечательно, что многие иммигранты обильно сдабривают свою русскую речь английскими словами и фразовыми глаголами, но, при этом, английский как таковой толком и не знают...
-
- Сообщения: 13
- Зарегистрирован: 21 апр 2017, 10:52
Re: Как изменилась ваша речь в иммиграции
Борюсь за чистоту русского сознательно. Никогда не использую английские неологизмы. Всё только чисто по-русски. Филологический пуританин до мозга костей.
- Церберус
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 3905
- Зарегистрирован: 11 фев 2011, 20:40
- Откуда: Gatineau, QC
Re: Как изменилась ваша речь в иммиграции
Глубокомысленно... Я вот тоже никогда не понимал всех тех, кто борется за чистоту русского бессознательно. Или, скажем, подсознательно...Almaty_Calgary писал(а):Борюсь за чистоту русского сознательно.
-
- Сообщения: 13
- Зарегистрирован: 21 апр 2017, 10:52
Re: Как изменилась ваша речь в иммиграции
Вы технарь? Вообще-то в своей поправке моей якобы неграмотности Вы не учли огромное богатство великого и могучего. Русское слово может иметь несколько значений с разнообразными нюансами. "Сознательно" означает не только "с участием сознания":Церберус писал(а): Глубокомысленно... Я вот тоже никогда не понимал всех тех, кто борется за чистоту русского бессознательно. Или, скажем, подсознательно...
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word ... ьный&all=x
СОЗНАТЕЛЬНЫЙ, -ая, -ое; -лен, -льна, -льно. 1. Обладающий сознанием (2 зн.). Человек - существо с-ое. // Связанный с участием сознания, разума; осмысленный, разумный. С. возраст. Всю свою сознательную жизнь он прожил в этом городе. 2. Обладающий сознательностью (2 зн.). С. человек. С. член общества. // Свойственный человеку, отличающемуся сознательностью; связанный с сознательностью. С-ое отношение к труду, к своим обязанностям. С-ая дисциплина. 3. Убеждённый в правильности своих взглядов, действий, поступающий, действующий обдуманно, убеждённо. С. марксист. С. атеист. С. участник каких-л. событий. С. сторонник, противник кого-, чего-л. 4. Поступающий, действующий преднамеренно, осознанно. С. обманщик, мошенник. // Заранее продуманный, преднамеренный, умышленный; обдуманный. С. поступок. С-ое действие. С-ое участие в чём-л. С. задержка чего-л. С. обман. С-ая ложь. <Сознательно, нареч. Всё делает с.
Последний раз редактировалось Almaty_Calgary 22 апр 2017, 11:31, всего редактировалось 2 раза.
-
- Сообщения: 13
- Зарегистрирован: 21 апр 2017, 10:52
Re: Как изменилась ваша речь в иммиграции
Согласен. Когда едешь в гости на Родину, то слышишь там ужасный русский язык, до неузнаваемости искаверканный англицизмами и прочими иностранными заимствованиями. 15 лет сознательного, можно сказать, воинствующего радения за чистоту и грамотность руского языка в эмиграции дают свои плоды.alduda писал(а):Да, через некоторое время начинаешь говорить fuck, ok или garbage. Но с другой стороны, если включаешь русское телевидение или прессу, то можно заметить что те, которые не иммигранты используют английские слова может быть даже почаще. И это не говорит о том, что они знают английский лучше.
- Церберус
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 3905
- Зарегистрирован: 11 фев 2011, 20:40
- Откуда: Gatineau, QC
Re: Как изменилась ваша речь в иммиграции
Я просто пошутил, но забыл поставить смайлик. Если вы такой грамотный, то вам должно быть известно значение слова "каламбур". Ссылку не выкладываю...Almaty_Calgary писал(а): Вы технарь? Вообще-то в своей поправке моей якобы неграмотности Вы не учли огромное богатство великого и могучего. Русское слово может иметь несколько значений
P.S. Всё в порядке- никто не обиделся, удалять ничего не надо.
-
- Сообщения: 13
- Зарегистрирован: 21 апр 2017, 10:52
Re: Как изменилась ваша речь в иммиграции
OK Чувство юмора моё заснуло, видать
Re: Как изменилась ваша речь в иммиграции
А вот так и говорим - слово по-английски, слово по-русски и парочку словов на иврите.
И совсем этим не заморачиваемся, чего и вам - желаем.
Как говорится "Ешь мэвин" .
А дитё наше - думает, что это и есть - русский...
Едем в машине, нас подрезает "нехороший дядя", дитё с лучезарной улыбкой - "Папа он правда педе-р-ст ?"
Ах, какое понимание тонкостей русского языка...
Ну ближе к телу - ездили в эти выходные в Торонто - когда ехали в трамвае - рядом с нами стояла стайка 16-17-ти летних русских девочек.
Они обсуждали канадскую школу - ах как правильно и к месту и с расстоновкой и с пониманием всех тонкостей языка вставляли они матные слова - именно в том месте, где они и должны стоять.
Сразу чуствуется - они не потеряли родную речь !
Мартышка моя заинтересовалась - так как такую живую речь - она не слышала и смысл всех Х и Б - она - поняла... О чём мне гордо и сообщила, когда девочки вышли...
Так пусть уж лучше, как моя мартышка - через слово вставляет глагол по-английски...
И совсем этим не заморачиваемся, чего и вам - желаем.
Как говорится "Ешь мэвин" .
А дитё наше - думает, что это и есть - русский...
Едем в машине, нас подрезает "нехороший дядя", дитё с лучезарной улыбкой - "Папа он правда педе-р-ст ?"
Ах, какое понимание тонкостей русского языка...
Ну ближе к телу - ездили в эти выходные в Торонто - когда ехали в трамвае - рядом с нами стояла стайка 16-17-ти летних русских девочек.
Они обсуждали канадскую школу - ах как правильно и к месту и с расстоновкой и с пониманием всех тонкостей языка вставляли они матные слова - именно в том месте, где они и должны стоять.
Сразу чуствуется - они не потеряли родную речь !
Мартышка моя заинтересовалась - так как такую живую речь - она не слышала и смысл всех Х и Б - она - поняла... О чём мне гордо и сообщила, когда девочки вышли...
Так пусть уж лучше, как моя мартышка - через слово вставляет глагол по-английски...
Re: Как изменилась ваша речь в иммиграции
Almaty_Calgary писал(а):OK
Ок =)Всё только чисто по-русски.
-
- Сообщения: 13
- Зарегистрирован: 21 апр 2017, 10:52
Re: Как изменилась ваша речь в иммиграции
Поймали с поличным:)
-
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 4630
- Зарегистрирован: 13 июл 2014, 23:22
Re: Как изменилась ваша речь в иммиграции
Достоевский это вещь. Все никак не было времени на родине перечитать преступление и наказание и Идиот. Тут перечитал и получил огромнейшее удовлетворение. Некоторые страницы особенно Идиота перечитывал по нескольку раз чтобы понять и разложить по полочкам мысли писателя. Достоевский один из самых сложных писателей.Rita House писал(а):Я Чехова упомянула в связи с русским языком и потому, что он - мой любимый писатель, и потому, что является признанным мастером короткого рассказа. Кроме того, его язык - верх изящества и простоты, кладезь юмора, афоризмов. Не знаю, как некогда Запад был увлечен Достоевским - еще и в переводе! (Сразу вспомнила "облезьяна зеленая" - как над этим переводом бился переводчик в "Осеннем марафоне"). Но Чехов прост и понятен, к тому же чисто технически прост - короткий рассказ вмещает и завязей, и интригу и потрясающий финал. На Стейнбеке и Драйзере даже настаивать не буду - пусть уж с этим школа местная разбирается. Нам бы наш язык не забыть
В принципе могу сказать что я его фанат.
We are all prisoners here of our own device
- Stjernberg
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 11429
- Зарегистрирован: 14 май 2013, 23:42
Re: Как изменилась ваша речь в иммиграции
ну так в Вологодской области все окают и ничоSvetlanaG писал(а):
Ок =)
распространение пропаганды геноцида
(c) EugeneKabrun
(c) EugeneKabrun