Разная транслитерация имени в паспортах

Обсуждаются препятствия в получении виз, условия прохождения и не прохождения процесса (Inadmissibility)
бармалейкин
Бывалый
Сообщения: 28
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 22:17
Откуда: Toronto

Re: Разная транслитерация имени в паспортах

Сообщение бармалейкин » 31 янв 2011, 07:56

Stepolton, проблем с получением прав у Вас не будет. В канадских документах здесь будет использоваться паспортный вариант написания фамилии. Если захотите поменять транскрипцию - это тоже не проблема.

Bavarian
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 419
Зарегистрирован: 19 окт 2011, 12:44

Re: Разная транслитерация имени в паспортах

Сообщение Bavarian » 25 окт 2011, 08:53

Насчет разной транскрипции. Фамилия у меня Грибок - у меня в паспорте написано GRIBOK, у у ребенка HRYBOK (это типа в транскрипции с белорусского языка). Собираюсь подавать документы на иммиграцию, как думаете - понадобятся ли какие-то дополнительные документы. Канадцем-то сложно будет объяснить, что это одинаковая фамилия. У нас куда ни ткнись - везде проблема.
Med. exam 25/10/2013
add. information request 02/01/2014, delivered 09/01/2014
POVL - let me guess...
Аватара пользователя
Агата
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 215
Зарегистрирован: 12 ноя 2009, 04:31

Re: Разная транслитерация имени в паспортах

Сообщение Агата » 25 окт 2011, 09:39

Здравствуйте. Из своего опыта. У меня и у моего супруга разная транслитерация одной и той же фамилии на английском. Проблем никаких не было. У офиса иммиграции не было вопросов. У посольства тоже.
Ссылки в подписи запрещены
Bavarian
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 419
Зарегистрирован: 19 окт 2011, 12:44

Re: Разная транслитерация имени в паспортах

Сообщение Bavarian » 25 окт 2011, 11:14

Спасибо Вам, Агата. Они уже, наверное, в курсе "грамотности" наших чиновников.
Med. exam 25/10/2013
add. information request 02/01/2014, delivered 09/01/2014
POVL - let me guess...
Аватара пользователя
Mila45
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 692
Зарегистрирован: 27 сен 2011, 11:03
Откуда: Almaty-Mississauga ON

Re: Разная транслитерация имени в паспортах

Сообщение Mila45 » 10 ноя 2011, 13:12

Тоже как то не спокойно .. у меня в метрике число рождения написано 4 мая . Паспорт получала в 16 лет , написали 5 мая . Видимо перепутали , что пятый месяц май , и шлёпнули также "пять " как число рождения . Помню мне даже понравилось тогда , что так дружно пятёрочки стояли в паспорте .. ну и не считала это за особую ошибку .
в других паспортах мне уже пятёрку эту ставили как будто так и надо .. теперь волнуюсь из-за этой разницы в один день .. Неужели могут быть проблемы в дальнейшем , при получении визы ?

Я в процессе по родительскому спонсорству от сына .

BlackBerry
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 176
Зарегистрирован: 06 май 2011, 15:26

Re: Разная транслитерация имени в паспортах

Сообщение BlackBerry » 10 ноя 2011, 13:27

Привет, у меня ошибка в визе ( 2 лишние буквы приписали к фамилии). ПР карточку, син, права и мед.карточку тоже выдали согласно спелингу на визе, то есть не как нужно. Получаеться и при получения пасспорта они будут ссылаться на ПР?
Кто нибудь сталкивался с подобной ситуацией?
Аватара пользователя
strelizia
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 367
Зарегистрирован: 17 июн 2010, 12:57
Откуда: Vancouver island

Re: Разная транслитерация имени в паспортах

Сообщение strelizia » 11 ноя 2011, 11:20

мне неправильно написали одну букву в загранпаспорте и я побоялась возможных проблем в будущем, поменяла паспорт, хотя это и отодвинуло подачу доков на пару недель
Yevhenii
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 20 май 2019, 14:23

Разная транслитерация имени в паспортах

Сообщение Yevhenii » 25 июл 2019, 14:56

У меня 2 загран паспорта, один на имя Ievgenii (истекает в конце 2020 года), а второй (до 2027, в который я собирался получать имиграционную визу) на имя Yevhenii. Диплом европейского образца выдан на имя Ievgenii, так как второго паспорта у меня не было на тот момент, и согласно киевскому ОВИРу тогда это была правильная транслитерация. Профиль WES и EE я регистрировал на новую версию имени, подскажите пожалуйста, не будет ли проблем при верификацией диплома в WES и дальнейшим его признанием иммиграционной службой с такой разницей в написании? Можно ли что-либо сделать, например, вложить в конверт, отправляемый в WES cover-letter с копиями обоих паспортов? Конверт ещё не отправлял и хотел бы предусмотреть возможные проблемы.
Аватара пользователя
Olli
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 5493
Зарегистрирован: 15 дек 2011, 15:41
Откуда: Оттава
Контактная информация:

Разная транслитерация имени в паспортах

Сообщение Olli » 12 авг 2019, 15:57

Там нету обычно проблем на практике. WES эвалюирует на то имя, что написано в дипломе/переводе.
Различные написания имён сплошь и рядом в документах встречаются. Я обычно их вписываю, где прочие имена и фамилии спрашивают.
2008- язык. 2010- туризм. 2012- отказ семье в SP. 2012-SP+TRV получены. 2013-OWP. 2014- стажировка/PGWP/контракт. 2015- EE(FSW,CEC,BC PNP)/пермиты на три года/номинация провинции BC. 2016-PPR/PR/учёба. 2017-диплом и лицензия иммиграционного консультанта.

Ответить

Вернуться в «Спорные вопросы»