Подпись нотариуса не на английском

Обсуждаются иммиграционные программы провинций.
Ответить
Nevermore696
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 18 янв 2016, 07:48

Подпись нотариуса не на английском

Сообщение Nevermore696 » 18 июн 2016, 14:32

Доброго времени суток.

Живем не в России, нет каких-либо бюро переводов которые все сделают сами и переведут и зверят.
Ходим ножками для подготовки документов к федеральному этапу после провинциальной номинации.
В чеклисте указано что все документы не на английском должны быть приложены с заверенной копией документа. Переводы есть, но дело в том что страна не англоговорящая и нотариус сделал заверение копий на своем языке и написать по английски не может т.к. это не законно. Как поступать с такой копией? Идти переводить его подпись у переводчика и прикладывать с копией? Или пытаться просить его перевод подписи на английский подшить к документу? Или вообще отослать все документы домой и просить знакомых отнести в бюро переводов?

Кто как отправлял документы в Сидней? Были ли проблемы с вашими копиями?
Заранее спасибо!

Аватара пользователя
SvetlanaG
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 6999
Зарегистрирован: 18 июн 2014, 04:22

Re: Подпись нотариуса не на английском

Сообщение SvetlanaG » 19 июн 2016, 12:02

У нас в пакете были документы с переводом и копией, заверенной нотариусом уже после перевода (т.е. все что было сделано нотариусом на копии документы не было переведено), и была часть документов с переводом нотариальной копии. Была так же копия внутреннего паспорта, без заверенной копии (просто ксерокопия перой страницы) с переводом. Полная смесь:) Все было принято, вопросов не возникло.
Решать, конечно же, вам, в каком виде отправлять документы.
Nevermore696
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 18 янв 2016, 07:48

Re: Подпись нотариуса не на английском

Сообщение Nevermore696 » 19 июн 2016, 16:47

Светлана, спасибо!
Если не секрет, когда Вы отправляли документы?
Сейчас еще написал на почту провинции, может они подскажут еще варианты.
Аватара пользователя
SvetlanaG
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 6999
Зарегистрирован: 18 июн 2014, 04:22

Re: Подпись нотариуса не на английском

Сообщение SvetlanaG » 19 июн 2016, 18:54

В конце 2014 года :). Но требования с тех пор не поменялись.
Провинция вам вряд ли что-то подскажет. Вы уже на федеральном этапе и это ваша ответственность правильно подготовить документы на федеральный этап.

Если вы переживаете, то отдайте копии с заверением нотариуса на повторный перевод.
Аватара пользователя
Olli
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 5493
Зарегистрирован: 15 дек 2011, 15:41
Откуда: Оттава
Контактная информация:

Re: Подпись нотариуса не на английском

Сообщение Olli » 19 июн 2016, 20:25

А вам точно нотариус там нужен?
Просто я из всего мешка документов только согласие мамы на вывоз детишек нотариально заверял. На днях PR свой получил, правда через EE.
2008- язык. 2010- туризм. 2012- отказ семье в SP. 2012-SP+TRV получены. 2013-OWP. 2014- стажировка/PGWP/контракт. 2015- EE(FSW,CEC,BC PNP)/пермиты на три года/номинация провинции BC. 2016-PPR/PR/учёба. 2017-диплом и лицензия иммиграционного консультанта.

Аватара пользователя
SvetlanaG
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 6999
Зарегистрирован: 18 июн 2014, 04:22

Re: Подпись нотариуса не на английском

Сообщение SvetlanaG » 20 июн 2016, 00:36

http://www.cic.gc.ca/english/informatio ... EP7TOC.asp
Certified true copies

To have a photocopy of a document certified, an authorized person must compare the original document to the photocopy and must print the following on the photocopy:

“I certify that this is a true copy of the original document”,
the name of the original document,
the date of the certification,
his or her name,
his or her official position or title, and
his or her signature.

Who can certify copies?

Persons authorized to certify copies include the following:

In Canada:

a notary public
a commissioner of oaths
a commissioner of taking affidavits

Authority to certify varies by province and territory. Consult your local provincial or territorial authorities.

Outside Canada:

a notary public

Authority to certify international documents varies by country. Consult your local authorities.

Family members may not certify copies of your documents. Family member is defined as being a: parent, guardian, sibling, spouse, common-law partner, grandparent, child, aunt, uncle, niece, nephew and first cousin.
Nevermore696
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 18 янв 2016, 07:48

Re: Подпись нотариуса не на английском

Сообщение Nevermore696 » 20 июн 2016, 16:21

Светлана верно указала требования.
Ну и собственно чеклист для PR Application (http://www.cic.gc.ca/english/pdf/kits/f ... m5690E.pdf).
Дело в том что переводы есть, их уже делали пол года назад, наверное не найдут старые переводы чтобы просто добавить штамп от нотариуса. А платить заново по 25 евро за страницу перевода не хотелось бы.

Возникла еще идея сделать перевод только штампа нотариуса на такой же копии документа, на том же месте где и штамп нотариуса. Т.е. будет три бумаги: заверенная копия, перевод штампа нотариуса на такой же копии и сам перевод документа.

Пока не выбрали вариант. Прошло всего 11 дней с номинации и уже руки чешутся отправить документы.

Ответить

Вернуться в «Провинциальные программы»