Как перевести...?
- chandler
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 1631
- Зарегистрирован: 08 дек 2011, 15:44
- Откуда: Rostov-on-Don
Re: Как перевести...?
Спасибо. Значение я хорошо понимаю. Только в русском, видимо, не принято "чувствовать себя свободным".
Re: Как перевести...?
Во многих контекстах "feel free" значит просто "пожалуйста".
- chandler
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 1631
- Зарегистрирован: 08 дек 2011, 15:44
- Откуда: Rostov-on-Don
Re: Как перевести...?
Хочу уточнить, имею в виду конкретно конструкцию типа "feel free to do smth."
Re: Как перевести...?
если это feel free to ask questions/to call/contact us..., то вольный перевод "не стестняйтесь задавать вопросы/звонить и тп
те не бойтесь, не стесняйтесь что-то сделать.
но это более неформально. Более формально do not hesitate....
те не бойтесь, не стесняйтесь что-то сделать.
но это более неформально. Более формально do not hesitate....
Re: Как перевести...?
это обычно в контексте когда за что-то благодарят. те такой ответ можно дать на фразу, например, спасибо за помощь.slava3000 писал(а):Во многих контекстах "feel free" значит просто "пожалуйста".
Re: Как перевести...?
how much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?Как перевести...?
Единственное, что подсказывает передочик и логика:
Сколько леса может(would в оригинале) сурок настругать, если сурок может стругать деревья?
Я понимаю, что это скороговорка. Но смысл фразы не понятен.
Re: Как перевести...?
"Давай, до свидания"slava3000 писал(а):Во многих контекстах "feel free" значит просто "пожалуйста".
Re: Как перевести...?
Сколько дров нарубил бы сурок, если бы умел рубить дрова.smyx1212 писал(а): how much wood could a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
-
- Сообщения: 8
- Зарегистрирован: 07 май 2015, 16:25
Re: Как перевести...?
Дорогие форумчане, помогите пожалуйтса. Я написала эссе для участия в конкурсе на стипендию, но к сожалению проверить его некому, так как все мои учителя по английскому сейчас в отпуске.. Может быть можно кому-нибудь скинуть его, чтобы посмотрели свежим взглядом на мою писанину? Была бы очень признательна
- Alex The Great
- Заслуженный форумчанин
- Сообщения: 773
- Зарегистрирован: 13 апр 2015, 05:39
- Откуда: Made in USSR
Re: Как перевести...?
Скиньте мне, посмотрю. 100% правильность не гарантирую.
This message has been removed
Re: Как перевести...?
Будь свободен в действиях, чувствуй себя свободно)chandler писал(а):Хочу уточнить, имею в виду конкретно конструкцию типа "feel free to do smth."