Отказ за копию перевода

Обсуждается федеральная иммиграционная политика.
Аватара пользователя
Aromma
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 675
Зарегистрирован: 02 ноя 2014, 06:43

Re: Срочно! Ошибочный отказ! Что делать? Нужна юр.помощь!

Сообщение Aromma » 07 янв 2015, 03:28

Однозначно нужны оригиналы переводов, но не знаю, может ли это являться единственной причиной для отказа. Перенсу сюда вопросы AlexGrey из другой ветки:
AlexGrey писал(а):Aleks, очень жаль, такая засада :(

Если вам интересны возможные версии отчего так случилось, могли бы вы прояснить некоторые моменты по вашему кейсу для полноты картины.

1. Сколько и каких именно дипломов (мл.спец, бакалавр, спец, магистр? ) было оценено в вашем WES ECA report?

2. Копии и вкладыши каких именно дипломов (мл.спец, бакалавр, спец, магистр? ) были отправлены в CIO?

3. Ваш WES ECA report содержал оценку аттестата о среднем образовании?

4. C какой целью отправлялся аттестат среднего образования в CIО?

5. Сколько балов по образованию вы себе посчитали, и с учетом каких ваших подтверждающих образовательных документов?

6. Вы лично складывали документы в пакет и отправляли в CIO?

7. Вы лично получали обратно пакет из CIO и разбирали документы ?

8. Совпадают ли ФИО в дипломах, WES reportе и формах?

Ответы на эти вопросы могут прояснить причину и подсказать возможный оптимальный выход.
App. Received: 23 Jun 2014 | CC Charged: 09 Oct 2014 | PER: 20 Oct 2014
AOR: 04 Nov 2014 | MR & PCC: 18 Mar 2015 | RPRF & PPR: 11 May 2015 | DM: 22 May 2015 | COPR: 20 May 2015
LANDING: ✰ 22 Jul 2015

Аватара пользователя
Aleks
Местный житель
Сообщения: 77
Зарегистрирован: 28 сен 2014, 07:11

Re: Срочно! Ошибочный отказ! Что делать? Нужна юр.помощь!

Сообщение Aleks » 07 янв 2015, 03:35

Однозначно нужны оригиналы переводов
А можно ссылку на это требование? Не могу нигде такого найти

Потому как я вижу только Copies. А во-вторых, еще раз: разница между оригиналом и копией перевода лишь в смещении мокрой печати и подписи на 1 лист. И там и там по-сути одинаковый текст, только в первом случае написано что заверяется перевод, в другом - копия документа. И это при всем при том, что пишется это все на РУССКОМ языке, тоесть для них вообще не должно быть понятно
Аватара пользователя
Aromma
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 675
Зарегистрирован: 02 ноя 2014, 06:43

Re: Срочно! Ошибочный отказ! Что делать? Нужна юр.помощь!

Сообщение Aromma » 07 янв 2015, 03:59

Copies относится к копиям документов. Если документы не на инглише/френче, то надо сертифайд транслейшен. А рабочей ссылки у меня больше нет. Было здесь: http://www.cic.gc.ca/english/informatio ... EG7TOC.asp
Translation of documents

Any document that is not in English or French must be accompanied by:
** the English or French translation; and
** an affidavit from the person who completed the translation; and
** a certified copy of the original document.
App. Received: 23 Jun 2014 | CC Charged: 09 Oct 2014 | PER: 20 Oct 2014
AOR: 04 Nov 2014 | MR & PCC: 18 Mar 2015 | RPRF & PPR: 11 May 2015 | DM: 22 May 2015 | COPR: 20 May 2015
LANDING: ✰ 22 Jul 2015
Аватара пользователя
Aleks
Местный житель
Сообщения: 77
Зарегистрирован: 28 сен 2014, 07:11

Re: Срочно! Ошибочный отказ! Что делать? Нужна юр.помощь!

Сообщение Aleks » 07 янв 2015, 04:07

Согласен, видимо в этом и есть причина...

Столько трудов и затрат перечеркнуто этой сраной копией... при том что мы дополнительно ее делали (для WES) и отправляли с твердой уверенностью что нужны именно копии

Теперь только express entry? Или если NOC не заполнен отправить заново?
Аватара пользователя
Aromma
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 675
Зарегистрирован: 02 ноя 2014, 06:43

Re: Срочно! Ошибочный отказ! Что делать? Нужна юр.помощь!

Сообщение Aromma » 07 янв 2015, 04:11

Теперь только ЕЕ :(
App. Received: 23 Jun 2014 | CC Charged: 09 Oct 2014 | PER: 20 Oct 2014
AOR: 04 Nov 2014 | MR & PCC: 18 Mar 2015 | RPRF & PPR: 11 May 2015 | DM: 22 May 2015 | COPR: 20 May 2015
LANDING: ✰ 22 Jul 2015

Аватара пользователя
Aleks
Местный житель
Сообщения: 77
Зарегистрирован: 28 сен 2014, 07:11

Re: Срочно! Ошибочный отказ! Что делать? Нужна юр.помощь!

Сообщение Aleks » 07 янв 2015, 04:15

Спасибо всем за оперативный отклик

Всем удачи в этом нелегком деле!
Аватара пользователя
Karenmelikset
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 04 окт 2014, 07:00

Re: Отказ за копию переводо

Сообщение Karenmelikset » 07 янв 2015, 06:14

Все было написано в Document Checklist-е на первой странице, смотрите ниже цитату:

Gather your documents in the order of the checklist and check V each item. Attach small items such as photos and certified cheques with a paper clip, otherwise leave documents unbound. Place all documents in a sealed envelope. If your documents are not in English or French, send a notarized (certified) translation with a copy of the original version. Do not send any additional documents when submitting your application to the CIO.

Жаль что все так вышло :cry: , но у вас есть шанс подаваться по Express Entry :)
УДАЧИ!
NOC 5125
16.12.2014 - documents received by CIC
14.02.2015 - fee charged
03.03.2015 - PER
16.04.2015 - AOR
26.08.2015 - second line
24.11.2015 - MR, PRPRF
05.12.2015 - medical received
16.02.2016 - decision made
01.04.2016 - PPR
Аватара пользователя
Astana87
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 921
Зарегистрирован: 08 ноя 2012, 06:07
Откуда: Виннипег

Re: Отказ за копию переводо

Сообщение Astana87 » 07 янв 2015, 07:39

Ребята, вы меня простите. Но я так и не поняла из-за чего отказали.
На замечания о том,что перевод нужно было прикладывать оригинал ,а не копию, Автор темы сказал что так и сделал. Что приложил оригинал перевода.
А теперь Алекс сам подтверждает что сделал что то не так.
Я совсем запуталась.

И что конкретно значит эта фраза? You did not provide us with a copy of the completed foreign education credential to accompany the Educational Credential Assessment(ECA Report)"
( я не поняла потому что федералку не знаю. )
Просто поясните для тех кто не понял как и я, это будет полезно всем тем, кто в будущем пойдет по федералке.

Варшавa 28.05.2014
POVL 15.07.2015
In Winnipeg since 24.11.2015
Аватара пользователя
Karenmelikset
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 04 окт 2014, 07:00

Re: Отказ за копию переводо

Сообщение Karenmelikset » 07 янв 2015, 07:47

Astana87 писал(а):И что конкретно значит эта фраза? You did not provide us with a copy of the completed foreign education credential to accompany the Educational Credential Assessment(ECA Report)"
( я не поняла потому что федералку не знаю. )
Просто поясните для тех кто не понял как и я, это будет полезно всем тем, кто в будущем пойдет по федералке.
Нужно отправить заверенный перевод с копией, Мокрый штамп нотариуса должен стоять на документе. Документ должен выглядеть примерно так (на английском языке тоже):
Изображение
NOC 5125
16.12.2014 - documents received by CIC
14.02.2015 - fee charged
03.03.2015 - PER
16.04.2015 - AOR
26.08.2015 - second line
24.11.2015 - MR, PRPRF
05.12.2015 - medical received
16.02.2016 - decision made
01.04.2016 - PPR
Artash
Местный житель
Сообщения: 60
Зарегистрирован: 15 авг 2014, 01:10

Re: Отказ за копию переводо

Сообщение Artash » 07 янв 2015, 09:44

Aleks, скажите а деньги у вас снимали? У меня похоже такая же ситуация будет. Отправил ECA report, заверенную копию диплома и оригинал перевода. Перевод не заверяли, потому что ECA прошёл и так.
Аватара пользователя
Ivan.Galv
Альфа самец
Сообщения: 7311
Зарегистрирован: 29 дек 2013, 23:39
Откуда: Toronto

Re: Отказ за копию переводо

Сообщение Ivan.Galv » 07 янв 2015, 10:19

На фотографии от Karenmelikset тоже не идеально правильный вариант заверения и перевода.
В чеклисте фраза в укороченном варианте и двусмысленная, но в FSW application guide это разжевывалось до мелочей. К сожалению, 2014 год кончился, и application guide тоже на сайте CIC кончился :lol:

Но знания остались, от Вас ждут:
1)копию с оригинала документа, которую заверил нотариус (мамой поклялся, что копия такая же как оригинал вплоть до каждой буквы). Логично же? Раз CIC не просит у Вас оригинал документа из-за лишней возни, ему надо быть более менее уверенным, Что присланная копия ТАКАЯ ЖЕ как оригинал, об этом нотариус и клянется.
2)оригинал перевода этой нотариально заверенной копии хорошим переводчиком, у которого есть своя печать, которая на документе и должна стоять оригинальная(не копия). Просто чтобы видеть, что переводчик поработал.

А то что на фотографии от Karenmelikset - это то, что нотариус мамой клянется, что переводчик был именно Вася Пупкин, а не Петя Галкин. Это для тех, кому хочется деньги на ветер потратить или у кого переводчик действительно крайне сомнительный и даже не обладающей печатью. Такая нотариальная услуга не требуется, но и не возбраняется. Не стоит ждать от CIC. что он знает всех переводчиков наизусть во всех странах мира, и что он способен выяснить, что переводчик Вася Пупкин - хороший, а Петя Галкин - плохой:)
Последний раз редактировалось Ivan.Galv 07 янв 2015, 10:36, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Karenmelikset
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 04 окт 2014, 07:00

Re: Отказ за копию переводо

Сообщение Karenmelikset » 07 янв 2015, 10:32

Ivan.Galv писал(а):Aleks, На фотографии от Karenmelikset тоже не идеально правильный вариант заверения и перевода.
От Вас ждут:
1)копию с оригинала документа, которую заверил нотариус (мамой поклялся, что копия такая же как оригинал вплоть до каждой буквы)
2)оригинал перевода этой нотариально заверенной копии хорошим переводчиком, у которого есть своя печать, которая на документе и должна стоять оригинальная(не копия)

А то что на фотографии от Karenmelikset - это то, что нотариус мамой клянется, что переводчик был именно Вася Пупкин, а не Петя Галкин. Это для тех, кому хочется деньги на ветер потратить или у кого переводчик действительно крайне сомнительный и даже не обладающей печатью. Такая нотариальная услуга не требуется, но и не возбраняется.
Эту копию нашел я в интернете, там не хватает только заверение нотариуса о копии, а остальное так и должно быть. Смотрите цитату из Document Checklist:

Gather your documents in the order of the checklist and check V each item. Attach small items such as photos and certified cheques with a paper clip, otherwise leave documents unbound. Place all documents in a sealed envelope. If your documents are not in English or French, send a notarized (certified) translation with a copy of the original version. Do not send any additional documents when submitting your application to the CIO.
NOC 5125
16.12.2014 - documents received by CIC
14.02.2015 - fee charged
03.03.2015 - PER
16.04.2015 - AOR
26.08.2015 - second line
24.11.2015 - MR, PRPRF
05.12.2015 - medical received
16.02.2016 - decision made
01.04.2016 - PPR
Аватара пользователя
Ivan.Galv
Альфа самец
Сообщения: 7311
Зарегистрирован: 29 дек 2013, 23:39
Откуда: Toronto

Re: Отказ за копию переводо

Сообщение Ivan.Galv » 07 янв 2015, 10:41

Karenmelikset, Вы правы, В чеклисте описан краткий вариант требований, который многих и вводит в заблуждение:
If your documents are not in English or French, send a notarized (certified) translation with a copy of the original version
Но посмотрите, что было описано в Application guide во всех деталях:
Translation of documents

Any document that is not in English or French must be accompanied by:

the English or French translation; and
an affidavit from the person who completed the translation; and
a certified copy of the original document.

и
Certified true copies

To have a photocopy of a document certified, an authorized person must compare the original document to the photocopy and must print the following on the photocopy:

“I certify that this is a true copy of the original document”,

the name of the original document,
the date of the certification,
his or her name,
his or her official position or title, and
his or her signature.

Who can certify copies?

Persons authorized to certify copies include the following:

In Canada:

a commissioner of oaths (authority to certify varies by province and territory)
a notary public
a justice of the peace

Outside Canada:

a judge
a magistrate
a notary public
an officer of a court of justice
a commissioner authorized to administer oaths in the country in which the person is living
Аватара пользователя
Ivan.Galv
Альфа самец
Сообщения: 7311
Зарегистрирован: 29 дек 2013, 23:39
Откуда: Toronto

Re: Отказ за копию переводо

Сообщение Ivan.Galv » 07 янв 2015, 10:48

Но не стоит беспокоиться, на эту тему давно Holy wars идут на форуме. И до поры до времени CIC не особо придирался к тому, что именно нотариус подтвердил. Как я понимаю, и в данном случае CIC придрался не к этому, а к тому, что перевод был не оригинал.
Blupp
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 143
Зарегистрирован: 18 май 2014, 05:11

Re: Отказ за копию переводо

Сообщение Blupp » 07 янв 2015, 10:52

После драки кулаками не машут, однако скажу, что по чек-листу и гайду нужно было:

Для не англо- и франкоязычных документов (кроме ментосправок, ИЕЛТС и ЕСА):
1. Заверенная нотариально копия ОРИГИНАЛА документа (не копия копии, а копия оригинала)
2. Оригинал заверенного (нотариусом или БП, неважно) перевода документа.

Для англо- и франкоязычных документов (кроме ментосправок, ИЕЛТС и ЕСА):
1. Копия оригинала документа (незаверенная) либо (если не жалко) оригинал документа.

Ментосправки, ИЕЛТС и ЕСА должны были быть в оригинале. Если ментосправки не на английском и не французском языке, к ним должен был прилагаться ОРИГИНАЛ перевода.

Возможно, по ЭЭ к сканам будут те же требования - я, честно говоря, не углублялась в ЭЭ... Возможно, кому-то эта информация поможет не потерять вот так вот шанс на ровном месте.

Ответить

Вернуться в «Федеральная программа»