Надо ли нотариально заверять референсы?

Обсуждается федеральная иммиграционная политика.
mihandozz
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 02 окт 2014, 15:03

Надо ли нотариально заверять референсы?

Сообщение mihandozz » 24 ноя 2014, 11:19

Добрый день!
Не подскажете, надо ли нотариально заверять референсы с работы? И нужны ли вообще референсы, с работы по специальности, по которой я не собираюсь подавать на иммиграцию.
Спасибо!
12.12.14 - Docs in Sydney
02.03.15 - AOR
16.04.15 - PER
06.08.15 - SLU
26.11.15 - MR
11.12.15 - TLU

Аватара пользователя
Ivan.Galv
Альфа самец
Сообщения: 7311
Зарегистрирован: 29 дек 2013, 23:39
Откуда: Toronto

Re: Надо ли нотариально заверять референсы?

Сообщение Ivan.Galv » 24 ноя 2014, 12:13

Я не заверял.
Насколько я понимаю логика такая - референс - это не юридический документ, а просто бумажка с подписью.
Следовательно большие сомнения, что нотариус сможет заверить референс как "точная копия оригинала", ведь оригинала то и нету, есть только распечатанные копии и подпись...
Второе что может сделать нотариус - это заверить саму подпись, то что она действительно принадлежит автору...но в этом тоже смысла никакого нету, и для этой странной процедуры придется вести подписавшего лично к нотариусу...

В Guide написано, что такие требования с true copy только для документов не на английском языке.
Самое беспроигрышное - уговорить всех работодателей на референсы сразу на английском языке - тогда вопрос заверения с переводом даже не будет стоять на повестке дня, никаких обязательств не будет 100% по заверению.
Nick-Nick
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 22 окт 2014, 08:08
Откуда: СПб

Re: Надо ли нотариально заверять референсы?

Сообщение Nick-Nick » 24 ноя 2014, 14:08

Смотря что именно имеется в виду под "заверять референсы". Заверять копии или заверять переводы?
Все переводы можно заверять:
- нотариусом (заверяет квалификацию переводчика):
- печатью бюро переводов (дешевле).
Либо одно, либо другое. Одновременно не сделают (так объяснили в нескольких бюро переводов в СПб). Здесь на форуме много споров по поводу нотариального заверения. Судя по опыту форумчан печати бюро переводов достаточно. Кстати, в инструкциях CIC нигде про печать не написано, только про affidavit.
Кстати, можно погуглить the difference between certified and notarized translations
Если на референсе нет печати, то нотариус скорей всего откажется заверять перевод (так было в моем случае).
Если референс на английском, то заверять копию не нужно, насколько я понимаю. Нигде такого требования нет.

Референсы нужны со всех мест работы за последние 10 лет. Если их нет, то нужно объяснить это в Cover Letter.
SINP
ITA - 6-Jan-2016
AOR - 29-Jan-2016
BG check in progress - 31-Mar-2016
PPR - 6-Apr-2016
mihandozz
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 02 окт 2014, 15:03

Re: Надо ли нотариально заверять референсы?

Сообщение mihandozz » 24 ноя 2014, 14:19

Спасибо!
12.12.14 - Docs in Sydney
02.03.15 - AOR
16.04.15 - PER
06.08.15 - SLU
26.11.15 - MR
11.12.15 - TLU
Аватара пользователя
Ivan.Galv
Альфа самец
Сообщения: 7311
Зарегистрирован: 29 дек 2013, 23:39
Откуда: Toronto

Re: Надо ли нотариально заверять референсы?

Сообщение Ivan.Galv » 24 ноя 2014, 15:07

Certified true copies

To have a photocopy of a document certified, an authorized person must compare the original document to the photocopy and must print the following on the photocopy:

“I certify that this is a true copy of the original document”,
the name of the original document,
the date of the certification,
his or her name,
his or her official position or title, and
his or her signature.

Who can certify copies?

Persons authorized to certify copies include the following:

In Canada:

a commissioner of oaths (authority to certify varies by province and territory)
a notary public
a justice of the peace

Outside Canada:

a judge
a magistrate
a notary public
an officer of a court of justice
a commissioner authorized to administer oaths in the country in which the person is living
Заверять что переводчик квалифицирован - это коррупция, деньги на ветер и риск отказа их-за не соблюдения правил. В требованиях четко сказано, что заверять надо то, что копия идентична оригиналу(что в ней не отфотошопили пару мест), а не то, что переводчик является переводчиком :lol:

Nick-Nick
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 22 окт 2014, 08:08
Откуда: СПб

Re: Надо ли нотариально заверять референсы?

Сообщение Nick-Nick » 24 ноя 2014, 15:54

Заверять что переводчик квалифицирован - это коррупция, деньги на ветер и риск отказа их-за не соблюдения правил. В требованиях четко сказано, что заверять надо то, что копия идентична оригиналу(что в ней не отфотошопили пару мест), а не то, что переводчик является переводчиком :lol:
Ну пугать то не нужно)
Вот, что написано в чек-листе (цитирую дословно)
"If your documents are not in English or French, send a notarized (certified) translation with a copy of the original version".
Очевидно можно нотариально заверять перевод. Но нотариально заверенный перевод и подразумевает, что нотариус заверяет квалификацию переводчика.
SINP
ITA - 6-Jan-2016
AOR - 29-Jan-2016
BG check in progress - 31-Mar-2016
PPR - 6-Apr-2016
Аватара пользователя
Ivan.Galv
Альфа самец
Сообщения: 7311
Зарегистрирован: 29 дек 2013, 23:39
Откуда: Toronto

Re: Надо ли нотариально заверять референсы?

Сообщение Ivan.Galv » 24 ноя 2014, 16:03

Ну пугать то не нужно)
Вот, что написано в чек-листе (цитирую дословно)
"If your documents are not in English or French, send a notarized (certified) translation with a copy of the original version".
Очевидно можно нотариально заверять перевод. Но нотариально заверенный перевод и подразумевает, что нотариус заверяет квалификацию переводчика.
В чеклисте просто приведена краткая версия требований по переводу и нотариальному заверению, а полная версия в application guide все до мелочей разжевывает.
Translation of documents

Any document that is not in English or French must be accompanied by:

the English or French translation; and
an affidavit from the person who completed the translation; and
a certified copy of the original document.
Вы в этих детальных требованиях видите что-нибудь про заверение нотариусом квалификации переводчика? Зато я вижу что перевод должен содержать в себе " a certified copy of the original document.", о чем я и пишу. Если Вы не заверите нотариально, что копия и оригнал одиннаковы - вы не выполните это обязательное требование.

Какой смысл Вы вкладываете в слова "нотариально заверенный перевод"? Это по Вашему то, что нотариус проверил что переводчик Вася Пупкин учился на филологическом факультете 5 лет и именно он перевел документ? А если он не учился, но работает переводчиком? Или вообще он ИП, просто захотевший оказывать услуги перевода - имеет право... Подозреваю, что скорее всего Вы получите заверение, что перевод выполнил человек с ФИО Вася Пупкин, не более того. Какая ценность этой информации для офицера? Нулевая. Зато цена не нулевая...
А то что офицер хочет увидеть - это то что Вы ему прислали КОПИЮ, точно соответствующую ОРИГИНАЛУ, а также перевод этой копии, и в переводе должны быть переведены слова русского нотариуса о проверки копии и оригинала. Все вместе и называется "нотариально заверенный перевод", и именно это дает офицеру понимание, что присланные переведенные свидетельства о рождении, свадьбы и паспорта соответствуют оригиналу. А кто переводил - да кто угодно, лишь бы не аппликант или его родственник.
Nick-Nick
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 22 окт 2014, 08:08
Откуда: СПб

Re: Надо ли нотариально заверять референсы?

Сообщение Nick-Nick » 24 ноя 2014, 16:27

Ivan.Galv,

Я писал немного о другом, т.к. что значит "нотариально заверять референсы" не понятно.

Поэтапно:
1. Берем референс, несем в нотариальную контору, нотариус делает копию и заверяет эту копию.
2. Переводчик переводит, пишет "Я такой то такой то, а это правильный перевод копии документа". Возможно ставит свою печать или печать бюро переводов.
3. Нотариус после этого заверяет перевод, а именно подтверждает, что переводчик не просто дядя Вася из соседнего подъезда, а квалифицированный специалист. Этот шаг опциональный. Именно это я и подразумевал в качестве "нотариально заверенного перевода", А Вы ошибочно подразумевали под этим то, что на самом деле называется нотариально заверенной копией.
По крайней мере под услугой "нотариально заверенный перевод" все российские нотариусы и переводческие бюро подразумевают именно то, что я сказал.
Я предполагал, что ТС хотел узнать, нужно ли заверять нотариально перевод или нет. И сказал, что можно заверять, а можно и нет (оба варианта работали).

А офицеру важно понимать, что перевод делал не кто угодно, как Вы сказали, а человек с квалификацией. Сертифицированный (certified) перевод подразумевает, что его делал специалист, который работает самостоятельно или в переводческом бюро и имеет на то лицензию или официально зарегистрирован в качестве переводчика. Если переводчик не сертифицирован, то возможно сделать нотариальное (notarized) заверение перевода. Нотариус подтверждает, что перевод был выполнен, образно говоря "в его присутствии" человеком, имеющим достаточную квалификацию для этого.
SINP
ITA - 6-Jan-2016
AOR - 29-Jan-2016
BG check in progress - 31-Mar-2016
PPR - 6-Apr-2016
Аватара пользователя
Ivan.Galv
Альфа самец
Сообщения: 7311
Зарегистрирован: 29 дек 2013, 23:39
Откуда: Toronto

Re: Надо ли нотариально заверять референсы?

Сообщение Ivan.Galv » 24 ноя 2014, 16:35

А офицеру важно понимать, что перевод делал не кто угодно, как Вы сказали, а человек с квалификацией.
С какой квалификацией? Никаких требований к квалификации перевода нету в guide. Не написано какую надо квалификацую иметь чтобы переводить. Только написано, кто может заверять нотариально. В России переводить за денежное вознаграждение имеет право кто угодно, даже житель соседнего подъезда и нет "квалифицированных" и "неквалифицированных". В Канаде есть сертифицированные(Члены крупных переводческих сообществ) и несертифицированные переводчики, сертифицированные могут не делать affidavit - на этом отличия с точки зрения CIC заканчиваются.

Я прекрасно понимаю Вашу концепцию и согласен что почти все бюро переводов именно то, что Вы говорите, и считают нотариально заверенной копией, только вот они не CIC. Ваша концепция полностью игнорирует требование CIC наличия "a certified copy of the original document". Таким образом, Вы можете опционально подтвердить нотариусом, что перевел Вася Пупкин и может даже посмотреть на образование этого Васи Пупкина, это Ваше личное дело. Но пункт наличия "a certified copy of the original document" от этого не станет необязательным, а игнорировать Вы этот пункт будете на свой страх и риск.
Аватара пользователя
dasha2014
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 558
Зарегистрирован: 07 июл 2014, 04:04
Откуда: Toronto

Re: Надо ли нотариально заверять референсы?

Сообщение dasha2014 » 24 ноя 2014, 17:20

только есть еще момент, что нотариус далеко не все документы согласится certify, поэтому это обязательное требование иногда невозможно выполнить.
16.08 IELTS 7,5
20.10.14 документы отправлены
24.10.14 документы в Сиднее
31.12.2014 списали деньги
28.01.2015 PER
23.02.2015 AOR
20.11.2015 MR
01.04.2016 PPR
11.04.2016 visa
15.05.2016 landing!
NewAlbertian
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 4025
Зарегистрирован: 14 июн 2013, 20:01

Re: Надо ли нотариально заверять референсы?

Сообщение NewAlbertian » 24 ноя 2014, 18:39

референсы заверять не надо. если у переводчика есть печать, то его перевод заверять не надо. а вот если вам переводила знакомая учительница английского (как мне), то нотариус должен подтвердить, что человек, выполнивший перевод, имеет для этого достаточную квалификацию (дословно, что нотариус видел в глаза диплом ин яза).
A bus station is where a bus stops.
A train station is where a train stops.
On my desk, I have a workstation . . .
Steven Wright
mihandozz
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 02 окт 2014, 15:03

Re: Надо ли нотариально заверять референсы?

Сообщение mihandozz » 25 ноя 2014, 05:03

Спасибо за ответы!
Имелось ввиду нотариальное завершение референса на русском языке. То что не надо нотариально заверять подпись переводчика хорошая новость. У нас в Петербурге такие расценки:
- нотариальное заверение копии документа - 50 р
- перевод - 250 р страница
И
- нотариальное заверение подписи переводчика - 400 (!!!) р
Когда документов много, сумма набегает приличная. А так можно здорово сэкономить.
И все таки я сомневаюсь в необходимости прикладывать референсы с мест работы, где выполняемые обязанности никак не связаны с NOC. Зачем они нужны? Свою историю и так необходимо описать, прозванивать и проверять их вряд ли будут.
У меня был период когда я работал грузчиком в порту без официального оформления. Зачем мне брать оттуда референс? Как это повлияет на решение иммиграционного офицера?
Где-то на форуме кто-то писал что присутствовал о семинаре по иммиграции (видимо в Канаде) и там сказали что такие референсы не нужны. Хотя в гайде написано что нужны референсы со всех работ за последние 10 лет. Все равно хоть убейте не понимаю зачем.
12.12.14 - Docs in Sydney
02.03.15 - AOR
16.04.15 - PER
06.08.15 - SLU
26.11.15 - MR
11.12.15 - TLU
Аватара пользователя
Aromma
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 675
Зарегистрирован: 02 ноя 2014, 06:43

Re: Надо ли нотариально заверять референсы?

Сообщение Aromma » 25 ноя 2014, 12:19

Нужны референсы со всех работ за последние 10 лет категории 0, А, В за которые вы рассчитываете получить баллы. За грузчика вы баллы по любому не получите, так что прикладывать референсы смысла нет. Мы вообще прикладывали только референс с последней работы, так как нам хватало баллов. В личной истории, конечно, все места работы упомянали.
App. Received: 23 Jun 2014 | CC Charged: 09 Oct 2014 | PER: 20 Oct 2014
AOR: 04 Nov 2014 | MR & PCC: 18 Mar 2015 | RPRF & PPR: 11 May 2015 | DM: 22 May 2015 | COPR: 20 May 2015
LANDING: ✰ 22 Jul 2015
Аватара пользователя
Karenmelikset
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 173
Зарегистрирован: 04 окт 2014, 07:00

Re: Надо ли нотариально заверять референсы?

Сообщение Karenmelikset » 25 ноя 2014, 13:44

У меня похожая ситуация. Наши референсы на английском а по нотариальному закону нельзя заверить копию документов которые не на родном языке... как быть тогда? Отправить просто ксерокопию?
NOC 5125
16.12.2014 - documents received by CIC
14.02.2015 - fee charged
03.03.2015 - PER
16.04.2015 - AOR
26.08.2015 - second line
24.11.2015 - MR, PRPRF
05.12.2015 - medical received
16.02.2016 - decision made
01.04.2016 - PPR
Аватара пользователя
dimitri
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 768
Зарегистрирован: 12 фев 2010, 16:00
Откуда: Winnipeg, MB, Canada

Re: Надо ли нотариально заверять референсы?

Сообщение dimitri » 25 ноя 2014, 13:46

не надо ничего заверять у нотариуса кроме оригиналов документов. переводы не нужно.
об этом холивар уже 100 лет идет на этом форуме.
кто-то ни фига не заверял (в том числе и я) и съэкономил кучу денег, а кто-то хочет и заверят.
Impossible is nothing!

Ответить

Вернуться в «Федеральная программа»