Словарик иммигранта

Обсуждаются канадцы, наши сооттечественники в Канаде, проблемы интеграции и самоопределения
Ответить
Аватара пользователя
spqr1945
Вечный студент
Сообщения: 6944
Зарегистрирован: 07 май 2009, 03:14
Откуда: Восточная Сибирь

Словарик иммигранта

Сообщение spqr1945 » 27 авг 2012, 11:29

Заметил, что многие люди, давно живущие в Канаде, часто употребляют английские слова в речи, особенно такие, какие трудно найти в русском языке, или описывают явления, которых нет в России. Предлагаю составить словарик таких самых употребительных выражений и слов, аналогов которых в русской речи нет, или перевод получается очень длинным и приходится объяснять что это такое.

Аватара пользователя
spqr1945
Вечный студент
Сообщения: 6944
Зарегистрирован: 07 май 2009, 03:14
Откуда: Восточная Сибирь

Re: Словарик иммигранта

Сообщение spqr1945 » 27 авг 2012, 11:34

Для затравки, то что пришло в голову.

Landing - процедура регистрации новоприбывшего иммигранта в аэропорту иммиграционными словами.

Landlord - арендодатель, хозяин съёмного жилья

Utilities - в широком смысле коммунальные удобства, за которые приходят ежемесячные счета.

Loan - кредит, займ.

Mortgage - ипотека, закладная на дом.

EI - employment insurance - страховка от безработицы, пока работаете, платите в специальный фонд взносы, проработав некий срок, и потеряв работу имеете право эту самую страховку получать.

Welfare - пособие по бедности для людей, у которых нет никаких источников дохода, или собственности, которую можно продать и получить за неё деньги.

Chomage (фр.) - безработица, пособие по безработице.

Если припомните что-то еще, прошу высказываться.
oblako
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 1494
Зарегистрирован: 09 апр 2012, 14:51
Откуда: Toronto, ON

Re: Словарик иммигранта

Сообщение oblako » 27 авг 2012, 11:49

можно поправить?
Hydro - это электричество (в Toronto) , другие ком. услуги - utilities (такие как вода например) идут отдельно

(названо в честь компании которая продает это самое электричество )
http://www.torontohydro.com/sites/elect ... hydro.aspx
Последний раз редактировалось oblako 27 авг 2012, 13:01, всего редактировалось 2 раза.
Аватара пользователя
spqr1945
Вечный студент
Сообщения: 6944
Зарегистрирован: 07 май 2009, 03:14
Откуда: Восточная Сибирь

Re: Словарик иммигранта

Сообщение spqr1945 » 27 авг 2012, 11:51

Да если найдете неточности, сообщите. Просто насколько я понял, hydro в обиходе называют плату за все коммунальные услуги. Возможно, что я неправильно понял.
oblako
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 1494
Зарегистрирован: 09 апр 2012, 14:51
Откуда: Toronto, ON

Re: Словарик иммигранта

Сообщение oblako » 27 авг 2012, 12:37

spqr1945 писал(а):Заметил, что многие люди, давно живущие в Канаде, часто употребляют английские слова в речи...
Это еще заметил В. Маяковский

АМЕРИКАНСКИЕ РУССКИЕ
(из цикла "Стихи об Америке" , 1925 год)


Петров
Капланом
за пуговицу пойман.
Штаны
заплатаны,
как балканская карта.
"Я вам,
сэр,
назначаю апойнтман.
Вы знаете,
кажется,
мой апартман?
Тудой пройдете четыре блока,
потом
сюдой дадите крен.
А если
стриткара набита,
около
можете взять
подземный трен.
Возьмите
с меняньем пересядки тикет
и прите спокойно,
будто в телеге.
Слезете на корнере
у дрогс ликет,
а мне уж
и пинту
принес бутлегер.
Приходите ровно
в севен оклок, -
поговорим
про новости в городе
и проведем
по-московски вечерок, -
одни свои:
жена да бордер.
А с джабом завозитесь в течение дня
или
раздумаете вовсе -
тогда
обязательно
отзвоните меня.
Я буду
в офисе".
"Гуд бай!" -
разнеслось окрест
и кануло
ветру в свист.
Мистер Петров
пошел на Вест
а мистер Каплан -
на Ист.
Здесь, извольте видеть, "джаб",
а дома
"цуп" да "цус".
С насыпи
язык
летит на полном пуске.
Скоро
только очень образованный
француз
будет
кое-что
соображать по-русски.
Горланит
по этой Америке самой
стоязыкий
народ-оголтец.
Уж если
Одесса - Одесса-мама,
то Нью-Йорк -
Одесса-отец.



сорри за оффтоп (ой! то есть извините, что не совсем по теме) :lol: :lol: :lol:

oblako
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 1494
Зарегистрирован: 09 апр 2012, 14:51
Откуда: Toronto, ON

Re: Словарик иммигранта

Сообщение oblako » 27 авг 2012, 12:51

transfer - специальный билет для пересадок в общественном транспорте, выдается по вашему требованию в начале поездки, нужен только когда планируете пересадку (если маршрут не предполагает пересадок, или есть проездной - то не нужен)
Аватара пользователя
Sofiya
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 677
Зарегистрирован: 23 янв 2010, 08:13
Откуда: London ON

Re: Словарик иммигранта

Сообщение Sofiya » 27 авг 2012, 12:52

Слышала выражение, со всеми Утилити - комунальные услуги.
Или, а какой у вас бэкграунд?
Образование в смысле.
oblako
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 1494
Зарегистрирован: 09 апр 2012, 14:51
Откуда: Toronto, ON

Re: Словарик иммигранта

Сообщение oblako » 27 авг 2012, 12:56

background - не всегда образование, иногда имеют ввиду страну исхода или национальность ( я тоже вначале думала, что только образование :lol: )
Аватара пользователя
Sofiya
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 677
Зарегистрирован: 23 янв 2010, 08:13
Откуда: London ON

Re: Словарик иммигранта

Сообщение Sofiya » 27 авг 2012, 13:03

аааа век живи век учись!
Мерси :D
Аватара пользователя
Pumka
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 1742
Зарегистрирован: 11 июн 2010, 08:11
Откуда: Burlington. Ontario

Re: Словарик иммигранта

Сообщение Pumka » 27 авг 2012, 13:32

driveway - подъездная дорожка ведущая от основной дороги к дому, участку земли или гаражу, которая принадлежит владельцу

backyard - двор или садик (участок земли) за домом, принадлежащий владельцу
Mowgly
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 2281
Зарегистрирован: 14 авг 2010, 07:23
Откуда: UA- Toronto, ON -Winnipeg, MB

Re: Словарик иммигранта

Сообщение Mowgly » 27 авг 2012, 14:06

Newcomer - человек, недавно иммигрировавший/приехавший в Канаду
Рентовка - арендованная квартира. Также здание, где все квартиры сдаются в аренду
Аватара пользователя
spqr1945
Вечный студент
Сообщения: 6944
Зарегистрирован: 07 май 2009, 03:14
Откуда: Восточная Сибирь

Re: Словарик иммигранта

Сообщение spqr1945 » 27 авг 2012, 20:40

Ticket - билет, но в часто также встречается значение "штраф дорожной полиции".

Taxes - таксы, налоги.

Rate, interest rate - ставки по кредитам, в т.ч. за ипотеку.

Permanent resident card, PRC - карта постоянного резидента, даёт почти такие же права как и у гражданина, за исключением права голосовать.
Аватара пользователя
Husky
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 1116
Зарегистрирован: 23 авг 2008, 15:31
Откуда: Calgary, Alberta

Re: Словарик иммигранта

Сообщение Husky » 27 авг 2012, 23:49

Rate - может иметь значение как вилка почасовой зарплаты.
Ticket в Альберте имеет также значение - сертификат по какой-то проофессии.
Interest - банковский процент по ЛЮБОМУ кредиту.
Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы. Николай Островский
sleep_apnia
Заслуженный форумчанин
Сообщения: 2803
Зарегистрирован: 02 мар 2009, 04:37

Re: Словарик иммигранта

Сообщение sleep_apnia » 28 авг 2012, 00:05

spqr1945 писал(а):Заметил, что многие люди, давно живущие в Канаде, часто употребляют английские слова в речи, особенно такие, какие трудно найти в русском языке, или описывают явления, которых нет в России. Предлагаю составить словарик таких самых употребительных выражений и слов, аналогов которых в русской речи нет, или перевод получается очень длинным и приходится объяснять что это такое.
В английском очень часто слова не имеют однозначного значения.
Смысловое значение слова, в большинстве случаев зависит от контекста и полностью предложения или фразы.
Это как в русском - ключ может быть и от двери и родник. И таких примеров в английском миллион.
Так что когда вы здесь даете перевод слова - он может означать совсем другое, в конкретном предложении.

Background - фон, помеха или образование, происхождение, в зависимости от смысла предложения
Rate - может быть и в финансах и в медицине..
Например слово charge - заряд. У него как минимум 10 разных значений, в зависимости от того, как его используют в предложении.
Here is an example:
1. Charge a battery.
2. An electrical charge.
3. Charge like a bull.
4. Charge with a crime.
5. Charge a payment.
6. Be in charge.
7. Take charge of a situation.
8. Charge a glass
9. Explosive charge
10. ets....


И так можно без остановки..
Так что смысл переводить слова - бесполезно, если не знаете смысловое значение этого слова в конкретном предложении/фразе
Аватара пользователя
Блондинка
Ангел
Сообщения: 3373
Зарегистрирован: 01 окт 2007, 06:05
Откуда: Vancouver

Re: Словарик иммигранта

Сообщение Блондинка » 28 авг 2012, 00:35

А я по русски напишу лондри, букать, апплаиться.
Солнце, воздух, пофигизм укрепляют организм!

Ответить

Вернуться в «Проза канадской жизни»