Страница 1 из 1

Переводы доков - камень преткновения

Добавлено: 29 апр 2015, 01:45
iko
Добрый день.
Подаюсь на FSW через Express Entry.
1. Имеется нотариальная копия дока (напр. свидетельство о браке) - по-русски.
2. Имеется перевод на eng с подписью переводчика, но без печати и контактов. Сама подпись по-русски.
3. На переводе стоит заверение нотариуса, что подпись переводчика подлинная - по-русски.
4. Всё это сшито синей тесьмой и скреплено красной бумажкой с печатью.

Меня волнуют следующие моменты:
1. Нет ни контактов переводчика, ни аффидавита - насколько это критично?
2. Само заверение по-русски - нет ли здесь подвоха в том смысле, что для не знающих русский эти надпись и печать - пустое место.
3. Является ли это, в конце концов, нотариальным переводом?

Re: Переводы доков - камень преткновения

Добавлено: 05 июн 2015, 10:06
chesstramper
Надо просто пойти к переводчику и сделать перевод подпсии нотариуса. Проверено. Контактов переводчика не нужно,провто указать имя.

Re: Переводы доков - камень преткновения

Добавлено: 05 окт 2016, 08:19
wookiee
И все же, по поводу перевода документов.
Прошу подсказать, как кто делал.
Читаю на сайте CIC: http://www.cic.gc.ca/english/helpcentre ... =018&top=4
What language should my supporting documentation be in?

Unless instructed otherwise by a CIC employee, all supporting documentation must be:

in English or French; or

If it is not in English or French, it must be accompanied by:

the English or French translation; and
an affidavit from the person who completed the translation; and
a certified photocopy of the original document.
Вроде как, получается, что имеем документ в оригинале - заверяем его у нотариуса - несем переводчику, который проставляет этот самый "аффидавит" и потом не заверяем сам перевод у нотариуса.

Но тут "в этих ваших интернетах" возникает куча других вариантов от "вообще у нотариуса не заверям ничего - ни перевод, ни копию оригинала", до "заверяем у нотариуса все"...

Вот глубокоуважаемая Thena в своем блоге пишет:
https://unpacked-cat.blogspot.com/2015/ ... ation.html

Итак, для Express Entry:
Нотариальное заверение подписи переводчика не требуется! Достаточно “аффидавита”, подписи переводчика и печати бюро.
Нотариальная копия оригинала документа для того, чтобы делать с нее перевод, тоже не требуется!
Как же правильно? Или тот факт, что прокатило у Thena не означает, что прокатит у другого?

Re: Переводы доков - камень преткновения

Добавлено: 05 окт 2016, 14:08
atmta
Я ни разе не видел отказов по причине того, что что-то не было заверено у нотариуса.

У нас почти все документы были без заверений, только подпись переводчика и печать бюро.

Re: Переводы доков - камень преткновения

Добавлено: 05 окт 2016, 15:25
Ouroboros
wookiee писал(а): Вроде как, получается, что имеем документ в оригинале - заверяем его у нотариуса - несем переводчику, который проставляет этот самый "аффидавит" и потом не заверяем сам перевод у нотариуса.
1. В России не делают аффидавит.
2. Много народу писало, что подавали документы без заверения у нотариуса и все было нормально.

Re: Переводы доков - камень преткновения

Добавлено: 05 окт 2016, 17:32
Olli
atmta писал(а):Я ни разе не видел отказов по причине того, что что-то не было заверено у нотариуса.

У нас почти все документы были без заверений, только подпись переводчика и печать бюро.
Да. В правилах написано, что вроде как нужен нотариат, но по факту большинство не делает его (по крайней мере россияне) и сабмитят тысячами и тысячами. Просто с печатью переводчика.
Пока ещё никому не отказали.

Re: Переводы доков - камень преткновения

Добавлено: 11 окт 2016, 00:44
Jeune chat
Да. В правилах написано, что вроде как нужен нотариат, но по факту большинство не делает его (по крайней мере россияне) и сабмитят тысячами и тысячами. Просто с печатью переводчика.
Пока ещё никому не отказали.
То есть, получается, можно в любом бюро переводов перевести? Или нужно, чтобы у бюро была какая-то специальная аккредитация или лицензия?

Re: Переводы доков - камень преткновения

Добавлено: 11 окт 2016, 02:54
Olli
Нужно у лицензированного переводчика, но таковых нет в РФ/Украине. Так что на практике штамп бюро перевода нужен только.

Re: Переводы доков - камень преткновения

Добавлено: 07 ноя 2016, 12:38
Barkas1
Добрый день!

Подскажите, нужно ли будет в процессе с момента получения ITA до получения визы показывать/отправлять "бумажные" версии переводов док-ов или пригодятся только сканы.