Два вопроса: у Вас есть опыт общения с репетиторами или курсами?
А Вы с какой целью интересуетесь? Вот мне интересно, почему все разговоры рано или поздно приходят к "а кто ты такой"
Я закончил в свое время ин яз и имею диплом преводчика помимомоего основного образования (к счастью, не лингвистического).
С репетиторами и курсами я знаком непонаслышке. Как-то раз чуть было не устроился преподом в довольно престижную контору, обучающую языкам. Так что можно и я хоть чуточку буду знать про эту всю кухню?
Грамматику можно получить без зубрежки и обезьяньей работы.
Напрмер, тот же Мишель Томас говорил прямо, что ничего писать не надо, никаких упражнений делать не надо, а знания грамматики учащиеся его курсов получат без этого. И по своему примеру скажу, что это чистая правда - причем знания интуитивно-практические. ЦЕлостная связная система базовых знаний о грамматике без единого написанного слова.
После этого курса я могу сказать что знаю грамматику в общих чертах, достаточных для повседневного общения, в том смысле что сейчас могу сформулировать правило на основании языкового навыка. А не наоборот, когда языковой навык пытаются получить сначала выучив правило - это все равно, что ставить телегу впереди лошади.
Как и происходит в случае изучения родного языка. Его структуры усваиваются
интуитивно. Как - никто не знает, и плюньте тому в глаза, кто будет уверять, что знает. А в школе уже объясняют понимать умом, логически, то, что приобрел незнамо как интуицией. Так почему не использовать этот легкий и безболезненный механизм для усвоения иностранного языка?
Насчет всех этих курсов и лингвистического образования вообще - о его сущности говорит тот факт, что в школе нет недипломированных лингвистов. А не менее 3/4 населения страны ни на каком иностранном языке не говорит. А учили их всех учителя с дипломами ин-язов.
Более того, посещая США по программе Work and Travel я неоднократно мог видеть как общаются по-английски студентки старших курсов ин-язов. Общаются они через пень-колоду, с ужасным произношением и неправильным использованием слов и структур.
Вывод: лингвистика и филология - это науки о языке. Они ни в коем случае не предполагают того, что филолог или лингвист хорошо владеют иностранными языками.
Человек может быть мега-филологом, знать все о языкознании и о французской литературе какого-нибудь 18 века, но быть не в состоянии нормально заказать себе кофе с десертом по-французски, не говоря уже о более сложных материях. В нашей стране такое повсеместно, так как в совковые времена сложился стандарт таких вот профессоров-лингвистов, толком не знающих иностранных языков, и в их корпоративной культуре выросла достойная смена. Людей знающих такая среда из себя исторгала - какому же "светилу" понравится, что какая-то пигалица лучше него говорит на языке? Он же пофессор и доцент, автор и лауреат кучи всего. Лучше него никого быть не должно. Так что имеем то, что имеем.
Про это можно почитать Илью Франка, он хорошо описывает годы своего обучения на филфаке и профессоров-преподов с ломаным французским. Я-то такое видел воочию у себя в универе, но это на тот случай если Вы решите мне не поверить
за полгода занятий с преподавателем по английскому из уровня pre-intermediate дошла до advanced и поступила на факультет романо-германской филологии.
О филологических факультетах читайте выше про студенток-старшекурсниц, то, что Вы поступили, еще никак не характеризует уровня владения языком. При всем уважении к Вашему уровню владения языком. В Канаде поймете.
К тому же, я практически уверен что своего уровня Вы достигли бы и самостоятельно, без препода. Я вот абсолютно самостоятельно продвинулся во французском до уровня intermediate за полгода, на одних курсах, куда я сделал пробный placement test, удивились что я занимаюсь языком всего полгода.
Если бы я пошел на курсы вместо самостоятельного обучения, мне пришлось бы делать дурацкие упражнения и читать скучнейшие тесты, плюс теряется самостоятельность и инициатива. А это главное.
Так что как говорил Марк Твен - не позволяйте школе помешать вашему образованию